作者ilikebulldog (Bulldog)
看板movie
標題Re: [好雷] 黑暗騎士(The Dark Knight):人類與命運 …
時間Sun Sep 7 00:36:39 2008
: 我一直不願稱Joker為「小丑」,總覺得這會與"clown"混淆,
: 因此請容我以Joker稱呼他。
正確。
中文的翻譯有時不太能精確表達出原文,其實精確點應該細分小丑(Clown)、弄人(Joker)
弄臣(Jester)。這三者的原意都是喜劇表演者,他的或真或假、裝瘋賣傻的動作,
成為逗人笑的笑料。可是再深一層這三者有很微妙的差別。
弄人(Joker)、弄臣(Jester)通常大智若愚,用瘋言瘋語的特權去刺破世人的愚昧,
原著跟電影中角色的著墨很顯然與此。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.169.204.127
推 hanksku:看電影板長知識 推 09/07 00:38
推 smaljohn:我覺得之前翻丑客還蠻音義兼顧的 09/07 01:09
→ leemt:我覺得翻小丑就夠了 翻成弄人不太順口 09/07 01:18
→ leemt:反正漫畫中JOKER都自稱是Clown Prince of Crime了 09/07 01:19