看板 movie 關於我們 聯絡資訊
昨天爸媽去看飢餓遊戲3,結束後問他們好不好看,結果老媽問了一個神問題:看了三集 我最大的疑問是'為什麼飢餓遊戲是hunger game不是hungry game?'於是兩個老人家為了 名詞形容詞吵不停。 後來矛頭轉向我(我大學讀應用數學不是應用外語啊!!!) 跪求movie版的神人能幫助菜英文的本魯,謝謝 (手機排版請見諒) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.96.95.132 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1419901369.A.D76.html
uniliono: hungry game 飢餓的遊戲XDD 12/30 09:06
shadowmoo: 很餓的遊戲 12/30 09:14
sfzerox: hungry game的話倖存者應該是小林尊 12/30 09:19
ecohsu: 這個名叫饑餓的遊戲/=\這個遊戲沒吃東西很饑餓 12/30 09:38
yuhung: 就和選美比賽叫beauty pageant,而非beautiful pageant 12/30 09:49
yuhung: 同志遊行叫pride parade 也不是proud parade 12/30 09:50
PrinceBamboo: hungry game是形容那個遊戲很餓啊 XD 12/30 09:56
v7q4: http://i.imgur.com/Qjwf1.jpg 好餓啊~~~ 12/30 10:21
GimO: 道理同safety regulation 12/30 10:27
byon1009: ...starving game 12/30 10:47
mysmalllamb: 我腦裡都把它當作 game of hunger 來理解 12/30 11:08
Wonderwalk: Starving Game都比飢餓遊戲爛片好看 12/30 12:00
cawarolng: hungry→形容詞,用來修飾(形容)放在其後的名詞 12/30 12:36
area41gold: 你英文老師會哭 12/30 12:38
yjlee0829: ... 12/30 12:41
OalexO: 雙名詞可以擺在一起阿... 12/30 13:37
mysmalllamb: Staring Games 搶先一年點出飢餓遊戲的媒體戰本質, 12/30 13:54
mysmalllamb: 飢餓遊戲自己則拖到第三集才開始發揮這主題。 12/30 13:54
Dong0129: er帶有人的意思吧... 12/30 13:58
xm31gl42: 這叫英文的轉品(咦!) 12/30 14:02
mysmalllamb: Starving <- 修前四行錯字 12/30 14:32
ohmyg0d: 最近還有一部Hangover game,醉後大丈夫加飢餓遊戲的 12/30 14:44
foxs9: 遊戲本身不會餓 end 12/30 15:12
waspie: 遊戲本身又不會餓 12/30 16:58
Lighty: hunger是描述game的內容,像apple是描述pie的內容一樣。 12/30 17:19
Lighty: 用hungry就變成game本身是饑餓的狀態了。 12/30 17:20
anniemiki: game本身不會餓+1!! 12/30 20:09
ODays: 不過就是語法的問題嘛...... 12/31 10:51
a0308216: D大哪個英文老師教你er結尾就是某人或某職業... 12/31 12:08
braai: 玉米人 12/31 14:34
GothicMetal: 這種雙名詞用法很常見吧...有啥好吵 12/31 20:37
honny7410: hungry game 遊戲本身感覺飢餓? 12/31 22:34
vincent5240: 太專業了,推推 01/01 08:47
ai6gp6d93n84: 英文沒有錯,錯的是翻譯的人 01/01 13:03
ai6gp6d93n84: 你媽問的問題從一開始就搞錯了 01/01 13:04
Jascal: 真的要吹毛求疵的話,應該要翻成'飢餓者遊戲' 01/16 12:52
dauphinlu: 3F你暴這種終極雷是什麼意思搞不懂你的心態 沒電影品 02/08 16:42
qqqqwe15: 推文好好笑… 02/08 23:49
dales: XD 03/27 13:13