看板 movie 關於我們 聯絡資訊
我可以問一個白痴問題嗎 不知道到底白不白痴 但我滿疑惑的 為何不是中文配音講的東西直接當成字幕呢 還要花錢把中文翻譯拿去給人家二改 那幹嘛中配不直接講二改的字幕 或是字幕直接用中配的劇本 為啥要有兩個版本? 好像有點繞口令 就是為啥要做兩遍差不多的事情阿 我是問了中配英配呈現的中文不一樣 才有這個疑問 英配的中文字幕被罵翻 那中配的中文呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.110.16.65 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1457168321.A.9BE.html
james0326123: 還好ㄚ03/05 16:59
james0326123: 差不多ㄅ03/05 17:00
因為不太可能去看中配的 講得跟英配字幕一樣嗎? 我怎麼在前幾篇問到的答案不一樣 還是你說的還好是中配還好@@? ※ 編輯: zzz41432 (123.110.16.65), 03/05/2016 17:04:58
chingswn: http://goo.gl/QB924O03/05 17:09
debb0128: 兩個版本不一樣03/05 17:11
所以有人可以解答我的疑惑嗎 為何不用一樣的就好? ※ 編輯: zzz41432 (123.110.16.65), 03/05/2016 17:13:07
wu52iou: 其實我也不懂翻譯者說兩個版本不同之處在哪裡欸,板上提03/05 17:30
wu52iou: 出有爭議的地方,看來是中英配音的字幕沒有出入,也就是03/05 17:30
wu52iou: 看中配會覺得順順爽爽的、看英配才覺得傻眼怎麼這樣翻。03/05 17:30
wu52iou: 而兩者的字幕都是二創後的結果,並沒有出現直接翻譯的版03/05 17:31
wu52iou: 本哦。03/05 17:31
所以兩個二創 卻不一樣的原因是什麼
donotggyy: 寫信去問敵視你可能比較快吧03/05 17:33
我覺得會石沈大海
widec: 中配的語音跟字幕不一樣?是不是放映師勾錯字幕軌啦?03/05 17:44
widec: 搞不好這一切都是誤會03/05 17:45
widec: 搞不好是放映師搞錯 英配用中配字幕 中配用英配字幕03/05 17:45
widec: 然後一堆人就開始戰得雞同鴨講了 03/05 17:46
我指的不是中配字幕欸 而是 中配的語音跟英配字幕 ※ 編輯: zzz41432 (123.110.16.65), 03/05/2016 18:35:02
wu52iou: 啊就字幕創作團隊弄出兩個版本啊 還有為什麼哦= = 03/05 19:51
cheer777: 不負責任亂猜,是不是先有英配用的中配字幕,然後因為中 03/10 20:19
cheer777: 配字幕要配合人物嘴型,所以另外改一個中配用的中配字幕 03/10 20:19