看板 movie 關於我們 聯絡資訊
這種翻譯形式第一次出來時 大家都覺得很新鮮很好笑 大概可以得到 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 或是 xddddddddddddddddddd 第二次大概就只剩下 哈哈哈 或是 xdddd 第三次大概就只剩下 哈 或是 xd 接下來就覺得很煩人了 然後對做翻譯的來說這樣處理也比較簡單 不用再花一堆時間去處理比較難的笑點 讓就算英文聽不懂 配上字幕跟影像也可以一同歡笑 而現在這種所謂的「梗」 就像是八零年代流行的"無厘頭式笑話" 聽一次好笑 聽到第四次第五次就令人反胃 這樣的翻譯是不太需要思考 (不是指整篇 而是就處理笑點的方面 它不需被精細的安排 是一種速成的 速食式的笑話 它沒什麼道理 不需要跟前後文連接 它的好笑 純粹來自於他本身 所以對我來說這樣的處理方法 是非常廉價且褻瀆的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.41.141 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1457181418.A.C92.html
chirex: 非常同意,但等會兒會有人來嗆你『美國人有看字幕嗎?』 03/05 20:44
ronray7799: 美國時事梗也試過幾十年就沒人看得懂啊???? 03/05 20:45
ronray7799: https://www.youtube.com/watch?v=Nh0OByvsIoA 03/05 20:46
chirex: 美國時事哏過十幾年也是一堆人看不懂啦。像當年一堆跟風拍 03/05 20:46
ronray7799: 這是小小兵的誠實預告 還不是被作者嗆小小兵要表現 03/05 20:46
ronray7799: 的現代年輕人根本看不懂 03/05 20:46
miikal: 同意"跟前後文連接" 另外這種梗也要對角色性格,讓豹用網路 03/05 20:47
chirex: 的諷刺電影如『驚聲尖笑』一類的,嘲諷當時的熱門電影的 03/05 20:47
chirex: 現在也是一堆人看不懂。更別提什麼觸及時事新聞的電影了。 03/05 20:47
miikal: 用語不會奇怪,但是警校教官或水牛局長用的話個性就不對了 03/05 20:47
miikal: 換成配音版也是一樣的道理 03/05 20:48
ronray7799: 這篇文也真的很好笑 就是要主打上映時讓人看了會笑 03/05 20:48
ronray7799: 你要看第2次第3次沒人攔你 重點是在去電影院看單次 03/05 20:49
ronray7799: 有足夠的笑點就好了 03/05 20:49
chirex: 發現在護航的ID就那幾個,真是夠了。 03/05 20:50
chirex: 這部作品就算沒有那些爛翻譯,一樣會好笑、大賣。 03/05 20:50
miikal: 像是花木蘭,雖然吳宗憲個人特色明顯,但是沒看過他的綜藝節 03/05 20:51
ronray7799: 不然樓上有去調查過所有看過電影的人都不滿嗎 03/05 20:51
chirex: 幹嘛還加一堆爛哏進去破壞大家的印象?電影公司嫌票房太好? 03/05 20:51
ronray7799: 爛翻譯也是會上PTT的年輕族群在吵的 四五十歲 03/05 20:51
miikal: 目不影響木須龍的笑點,也不會讓李翔或單于非得有梗 03/05 20:51
ronray7799: 的就只會看字幕 誰聽的幾句英文 03/05 20:52
chirex: 飛天小女警電影版,捨棄原本的中配配音員,找一些根本不是 03/05 20:52
ronray7799: 最討厭的就是這些對英文半生不熟要聽英文又要看字幕 03/05 20:52
chirex: 專業配音員的藝人來配音,根本就爛透了。 03/05 20:52
ronray7799: 一堆毛 03/05 20:52
ronray7799: 靠 現在話題又跳到中文配音不專業去了 範圍要跳多廣呢 03/05 20:53
chirex: 所以看英文電影都要英文很好?那看印度電影、西班牙電影、 03/05 20:53
chirex: 日文電影怎麼辦?原來不是語言天才就不配看電影喔? 03/05 20:53
chirex: 神邏輯啊~!!! 03/05 20:54
ronray7799: 那就乖乖看字幕啊 這還要人教 03/05 20:54
chirex: 那一段又不是在跟你講話,硬要對號入座? 03/05 20:54
ronray7799: 英文很好就去聽英文就好了 館底下那排字寫甚麼 03/05 20:54
ronray7799: 英文不好就看字就好了 邏輯這麼簡單還能打結 03/05 20:55
chirex: 邏輯這麼簡單?那下次字幕配日文給你也照吞好了。神邏輯哩! 03/05 20:56
ronray7799: 我說的字是指中字 不然咧~ 03/05 20:57
chirex: 按邏輯來說沒特別指明是什麼字幕,就是邏輯不好不是嗎? 03/05 20:59
ronray7799: 開始只剩嘴了啊 03/05 21:00
mike7157: 四五十歲也是會挑剔翻譯的好嗎?有些網路梗老人家也不懂 03/05 23:53