看板 movie 關於我們 聯絡資訊
https://www.dramaqueen.com.tw/news/20180322/008.html 2014 年憑藉恐怖驚悚片《靈病》(It Follows)一舉成名的導演大衛勞勃米契爾( David Robert Mitchell)黑色犯罪驚悚新作《銀湖之底》(暫譯,Under the Silver Lake)釋出首支預告,前任蜘蛛人安德魯加菲爾德(Andrew Garfield)主演的男孩晚上 與辣妹纏綿,沒想到隔天前往她的住所竟然人間蒸發! 《銀湖之底》由大衛勞勃米契爾編導,《鋼鐵英雄》安德魯加菲爾德、《羅根好好運》芮 莉克亞芙(Riley Keough)、《西方極樂園》吉米辛普森(Jimmi Simpson)、《真相急 先鋒》陶佛葛瑞斯(Topher Grace)等演員連袂演出。 劇情描述一名失意的 33 歲男子 Sam(安德魯加菲爾德 飾)某天意外發現神秘女孩 Sarah(芮莉克亞芙飾)深深對她著迷,在與她共度一個甜蜜的夜晚後,隔天 Sam 前往 Sarah 的住所竟然發現她人間蒸發。Sam 深信 Sarah 一定有留下什麼訊息因而執意尋找 她的下落,在洛杉磯展開一場神秘晦暗的旅程。 《銀湖之底》將於 6 月 22 日在美國限定上映。 https://youtu.be/mwgUesU1pz4
https://i.imgur.com/5hlpq3R.jpg
--- 是說這部 A24 壓了很久終於公開!大期待! 預告看起來也很不錯,應該很可能去坎城! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.103.31 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1521734540.A.7A1.html
TPhow : A24每部都很棒 期待! 03/23 00:03
sunny1991225: Mitchell真的超值得期待 03/23 00:04
sunny1991225: 靈病裡頭好幾個詭異的跟拍鏡頭印象超深刻 03/23 00:07
sunny1991225: 刻意戲仿老式slasher film的電音配樂和情節也夠酷 03/23 00:08
sunny1991225: 的XD 03/23 00:08
neiger : 有種靈異23的感覺。XD 畫面還是很美。 03/23 00:11
starcry : 靈病攝影很美 03/23 00:12
sunny1991225: 其實預告讓我第一個想到的反而是PTA的性本惡 03/23 00:12
neiger : 靈病真的很有趣,被譯名搞爛的一部片。 03/23 00:12
sunny1991225: 雖然美術風格不太一樣,但都有托瑪斯品欽常用的那 03/23 00:14
sunny1991225: 種追案追到迷亂的情節跟氣氛 03/23 00:14
noreg0393933: 甲恐怖,淋病 03/23 00:22
pupilz : 幹嘛一定要取這種噁心的諧音.... 03/23 00:22
pupilz : 真的很討厭 03/23 00:22
jk1982 : 取這種超爛片名根本在侮辱導演啊 03/23 00:26
sleepyrat : 預告怎麼有點喜劇的感覺?? 03/23 00:27
sunny1991225: 其實看完It follows之後我覺得靈病這翻譯沒有很差 03/23 00:28
sunny1991225: 啊 03/23 00:28
sunny1991225: 某些人對著譯名的第一印象或許不是很好 03/23 00:29
sunny1991225: 但這譯名看得出來是看過電影的人動腦想過的 03/23 00:30
orzisme : It Follows的配樂也是點睛之筆。頗有John Carpenter 03/23 00:30
orzisme : 的味道 03/23 00:30
sunny1991225: 雖然有些硬要湊諧音的生硬感,但跟電影在諧擬的時 03/23 00:32
sunny1991225: 代氛圍和訊息是吻合的 03/23 00:32
sunny1991225: it follows的配樂基本上就是在諧擬卡本特爺爺最愛 03/23 00:34
sunny1991225: 玩的電子鋼琴沒錯XDD 03/23 00:35
sunny1991225: 如果看過萬聖節(月光光心慌慌)會更有感 03/23 00:36
neiger : 這譯名聽起來就是想譁眾取寵,但是適得其反。 03/23 00:40
sunny1991225: 我很好奇,如果知道電影本身的確是構築在性病,70 03/23 00:40
sunny1991225: 年代的青少年文化,還有YA Slasher film三者的交集 03/23 00:40
sunny1991225: 上,靈病這譯名聽起來還是有那麼糟嗎? 03/23 00:40
sunny1991225: 畢竟一般真正的譁眾取寵的譯名應該是做不到這個程 03/23 00:41
sunny1991225: 度的 03/23 00:41
neiger : 這跟陰地之類的譯名給人的印象是差不多的。 03/23 00:41
orzisme : 裡面印象最深的還有那個360旋轉的長鏡頭 03/23 00:41
sunny1991225: 我覺得隱地的情況跟這不能比啊 03/23 00:43
sunny1991225: 陰地這個翻譯的確就是淪為譁眾取寵 03/23 00:43
sunny1991225: 因為你看不出這翻譯跟電影本身有啥聯繫 03/23 00:44
sunny1991225: 但It follows應該從頭到尾都沒掩飾過它是在談青少 03/23 00:44
sunny1991225: 年性文化這件事 03/23 00:44
orzisme : 應該說是印象會連結成那種批發的廉價青少年恐怖片.. 03/23 00:45
sunny1991225: 而且鬼怪跟性病之間的連結已經不是暗示而是明喻的 03/23 00:46
sunny1991225: 程度了 03/23 00:46
sunny1991225: 雖然我也覺得有時候硬要要求諧音不是太好,但靈病 03/23 00:47
sunny1991225: 並不是一個無腦譁眾的翻法 03/23 00:47
sunny1991225: 至少也比奇怪的"水底情深"聽起來好多了 03/23 00:48
neiger : 台灣片商譯名譁眾取寵也不是一天兩天,反效果早就造 03/23 00:52
neiger : 成,水底情深正是你講的看完後符合但不譁眾的譯名。 03/23 00:54
qpr322 : 我覺得靈病滿OK的,雖然的確跟陰牙人都會給人好像是 03/23 00:54
qpr322 : 爛片的三級片感,但的確有吻合內容 03/23 00:54
sunny1991225: 水底情深其實並沒有比忘情水這種翻譯好多少啊 03/23 00:55
sunny1991225: 因為它跟Shape of Water的意思完全沒有交集 03/23 00:55
neiger : 的確是啊。但當初看見電影立牌心裡嫌惡感油然而生XD 03/23 00:56
sunny1991225: Shape of Water這個片名的訊息非常詩意 03/23 00:56
sunny1991225: 既是在比喻片中人物的形象,但又像是在說如水般難 03/23 00:57
sunny1991225: 以捉摸的情緒 03/23 00:57
qpr322 : 黑蘭嬌這才是真正的譁眾取寵XD 03/23 00:58
sunny1991225: 翻成水底情深大概只是求其故事大綱的縮寫,而跟原 03/23 00:59
sunny1991225: 本的片名毫無關聯了 03/23 00:59
neiger : 就跟瘋流美之活人生切這種等級的譯名毀掉片子一樣。 03/23 00:59
sunny1991225: 這方面我不太明白靈病為什麼會比較糟; 至少原文的i 03/23 01:00
sunny1991225: t follows的確也有暗喻性病的威脅始終如影隨形這點 03/23 01:00
sunny1991225: 不過如果只是純論"露骨程度",我也不否認it follow 03/23 01:02
sunny1991225: s的確是把片名跟性的連結做得比較隱晦一些 03/23 01:03
sunny1991225: 龍魚大:我記得黑蘭嬌最後還是改成黑蘭煞了? 03/23 01:09
neiger : 另外我覺得"因為愛你"是神譯名。可接受但永遠用卡蘿 03/23 01:11
neiger : 代替。 03/23 01:11
qpr322 : 對啊,是說剛剛一查發現2011年超多這種片名XD...... 03/23 01:13
qpr322 : 因為愛你跟陰地一樣就是可以套用在一萬部愛情片和 03/23 01:14
qpr322 : 恐怖片的超級芭樂爛片名XD 03/23 01:14
sunny1991225: 如果每部電影都像True Grit一樣好翻又不失信雅達就 03/23 01:17
sunny1991225: 好了 03/23 01:17
qpr322 : 台灣連 3billboards 都可以自己解讀超譯成意外了XD 03/23 01:18
sunny1991225: 不然就像性本惡一樣,你照著原文的Inherent Vice翻 03/23 01:19
sunny1991225: 成性本惡這種潮指數滿點的名字,但因為超過九成的 03/23 01:19
sunny1991225: 觀眾看不懂PTA在做什麼,也就放棄追問片名的意義了 03/23 01:19
sunny1991225: (? 03/23 01:19
qpr322 : 不夠霓裳魅影真是翻得很不錯欸 03/23 01:21
sunny1991225: 霓裳魅影跟不羈夜都是神翻譯 03/23 01:21
sunny1991225: 世紀教主就...不予置評 03/23 01:22
a27588679 : 靈病真的敗在片名翻譯 03/23 01:32
Sparks0917 : 靈病譯名明明不錯... 跟電影內容也蠻相關的啊 都是 03/23 03:02
Sparks0917 : 跟性有關 03/23 03:02
mysmalllamb : 看到有一陣子很怕老人裸體 XD 03/23 04:25
rainlover : 修幹就會招來魔物,取靈病不差吧! 03/23 07:22
yandarren : 說靈病名字在侮辱導演的 片商原本可是要叫這部趕靈 03/23 08:19
yandarren : 娘呢 03/23 08:19
ssivart : 導演好好的幹嘛找安德魯演 整部去了 03/23 09:06
mysmalllamb : 其實是修幹引來爸媽爺奶追殺,只有我能上別人不准 03/23 09:08
sleepyrat : 靈病:美秀趕魔 03/23 11:31
kevinfort : 這部片商一直很想要推進坎城 03/23 12:41
cappa : 高級板靈數23 03/23 15:43
cappa : 導演沒想再複製一次靈病 但希望驚悚成份多些 03/23 15:50
WEIYAYANG : 靈病取的好,裡面關於鬼纏人的模式非常契合啊 03/23 16:01
t24569871 : 超喜歡女主 03/23 21:05
andyntd : Andrew跟Riley都超棒! 03/23 21:40
ven7516 : 靈病翻譯哪裡爛.... 03/23 22:12
meng1030 : 超愛Riley Keough! 03/24 00:42
robotcl : 靈病很讚 03/24 12:53