看板 movie 關於我們 聯絡資訊
有雷慎入 這是一部很用心的喜劇,尤其是塑造角色方面,感覺得出導演下足了功夫。 主角就像生活中會遇到的普通人,搞笑但有點白目的摩根、人很好但缺乏自信的奧黛麗; 不像其他喜劇常用誇張的個性、行事極端的角色營造笑果。 譬如雙女主角組合的辣味雙拼、麻辣嬌鋒,或者同為喜劇特務片的特務行不行。 另一個不同於其他喜劇特務片的設定是,這兩個人本來就認識,而且是好朋友。 而不是「兩個不對頭的人、突然因為某事被迫一起行動,最後變成一對歡喜冤家的故事」 導演 Susanna Fogel 曾在訪談中表示「描述女性友誼的作品不多。看著電影裡的女生為 了男性爭風吃醋,我常覺得陌生,很難有帶入感。」 看完這段話,似乎有感應到導演的用意。 人都希望被看見,或者看見自己的同類,兩者都能讓人覺得自己不孤單。 剛好最近的「瘋狂亞洲富豪」女星吳恬敏有這麼一段發言: 「我們辦的試映會裡,人們都在哭泣,但這是喜劇! 你知道嗎?人們會哭是因為他們從未覺得被看見。」 所以"老娘"好笑,因為她們既普通又貼近生活。 當普通人被追殺,去機場還是要乖乖停車改搭接駁巴士、飛車追逐時不忘打方向燈, 而且一定要繫安全帶。 摩根這個角色刻劃的很深刻。除了負責吐槽搞笑外,幾段感人的劇情也是由她推動。 在車站,儘管聽到站內廣播說車要開了,摩根還是堅持讚美奧黛麗,還鼓勵她要有自信。 上車後,摩根坦承自己曾被奧黛麗的前男友德魯嗆白目,奧黛麗覺得抱歉,摩根只說了 "It did't hurt my feelings" 可是後來染髮時,摩根才坦誠其實自己不是第一次被罵白目。 所以那句話還是很傷人的,好吧可能有人覺得還好,但至少有傷到摩根。 當時的輕描淡寫是為了顧及好友的感受,也可能是摩根自己不願面對這件事, 但不論她有沒有接受這樣的自己與否,奧黛麗和她的父母都瞭解且願意包容她。 也才有最後叫對方別死否則太浪費的真情告白,多感人啊! 以喜劇片來說,動作場面精彩,用了不少黑色幽默,拇指口紅真有創意。 咖啡廳那段,看到女侍手被刀戳穿,搭配慘叫聲,看起來超痛。 反派女刺客的戲份也不少。臉被炸爛,最後被船錨貫穿慘死,而且摯友居然是根叫波比 (發音像波克比) 的平衡木,看了都覺得有點同情她。 比較美中不足的部分是摩根為加拿大外使接機時的口音,有點出戲。她自稱是東倫敦人, 可是聽起來怎麼像學的怪腔怪調的澳洲腔?還是那就是東倫敦的口音? 還有翻譯。喜劇電影真是成也翻譯敗也翻譯,譯者必須在本土化和詞能達意之間取得平衡 點,太本土容易偏離本意,太直白又怕文化差異導致效果打折扣。 我相信會有人因為不喜歡這種翻譯風格而跳過這部片, 不過如果你能接受茱蒂丹契沒直翻出來的話, 週末可以考慮進場看看這部有笑點、又帶點感人劇情的老娘也要當間諜。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.78.107 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1535082057.A.A01.html
blessRM : 推好看 08/24 11:55
thumbb26879 : 推 看的時候無視翻譯 08/24 13:00
jakechen1027: 無視翻譯+1,笑到肚子痛 08/24 14:26
jakechen1027: 除了原Po說的,後面馬戲團對決和臉書對話被放到新聞 08/24 14:28
jakechen1027: 的橋段也超級爆笑 08/24 14:29
lovelibear : 真的是適合好姊妹一起觀賞的喜劇片 08/24 17:40
hitsuchi : 動作戲真的很認真XDD 08/24 22:21
ZedGod : 東倫敦滿好笑的啊 沒有要學的像的意思 08/26 00:11
alanhwung : 本土化翻譯我有點出戲 因為跟講的對不上 但還是不影 08/29 02:47
alanhwung : 響 蠻喜歡的 08/29 02:47
mygodisme : 這部好笑推 10/17 09:23