看板 movie 關於我們 聯絡資訊
→ HELLDIVER : wonder woman不應該翻成神力女超人的 推 kylin0927 : 主題曲真D好聽 噓 sunnyyoung : 再拍下去就組成幻影旅團了 推 poopooShaw : 希望把前兩任蜘蛛人帶入,然後請陶比跟安德魯回來配 → poopooShaw : 音 推 JessicaA1ba : 要有景甜 推 koberapists : 主題曲超洗腦 mv也很棒 推 fishthehuman: 神力女超人這翻譯真的難聽 雖然也是老生常談了… → cwind07 : 不然要翻溫拿女俠嗎 神力女超人算很好的名稱了 推 wchew5 : 那不然翻神奇女俠會好點嗎 噓 Carlos1114 : 動畫感覺超難看 → tim200513 : 連神力女超人都可以戰??臺灣一直以來的翻譯就叫神 → tim200513 : 力女超人可以去看一下卡通頻道2000年的正義聯盟, → tim200513 : 而中國翻神奇女俠 → fishthehuman: 我知道台灣這翻譯行之有年 不過我的確覺得神奇女俠 → fishthehuman: 好一點 本來就各有各的喜好 無關筆戰吧 → fishthehuman: 水行俠我就覺得翻得比中國的海王好 → fishthehuman: 其實也沒關係 反正都簡稱WW… 推 user324352 : 中文都簡稱為"神女"! 推 TABEKING : 景田蜘蛛人要出現了 推 riddlerkuo : 神力女超人在台灣最早是she-ra → riddlerkuo : 民國74年台視播放 → riddlerkuo : 有人提2000年的卡通頻道?笑死~~ 先來看則報導吧 https://stars.udn.com/star/story/10090/2489414 相較於神力女超人,較多人熟知的反而是太空超人-亞當 頂著金髮西瓜頭造型的肌肉猛男,拿著神劍大喊: 「萬能的天神 請賜給我葛雷堡神奇的力量」 https://www.youtube.com/watch?v=7yeA7a0uS3A
這句相當知名的變身台詞就是出自於太空超人 當年播映時相當受到小朋友歡迎 (時代喜愛的潮流真是難以理解) 太空超人以擁有超威怪力跟神奇力量稱著 有人甚至做了太空超人跟霹靂貓的幻想對決影片: https://www.youtube.com/watch?v=woRlnpuatnk
有鑑於太空超人的好評,因此之後又繼續推了太空超人的妹妹 She ra -Princess of Power 神力女超人 https://www.youtube.com/watch?v=jWhQiJoW-oo
設定上是太空超人的妹妹,變身後有類似太空超人的神奇怪力跟超能力 不過播映後玩具好像賣得不太好(?),沒多久就結束了 https://jasonblog.tw/2006/12/he-man.html 有人提到的卡通頻道播放的 是She ra重製版 https://gnn.gamer.com.tw/8/169248.html She ra -Princess of Power神力女超人跟wonder woman神秘女超人 其實很多網站都有提到這個譯名錯誤的問題 而且說實在的,wonder woman雖然有不凡的力量 但顯然還沒有到神力的境界 只能說改編成真人電影讓她先搶先贏 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.73.208 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1543660150.A.220.html
CavendishJr : 不管正不正確,已經用了幾十年的翻譯大家都習慣了 12/01 18:31
mysmalllamb : 前陣子Netflix兩位都有,不知現在是否還在架上 12/01 18:32
damnedfish : 翻譯這種東西就是先形成習慣後就改不掉了 12/01 18:35
HELLDIVER : 我比較好奇She ra如果也拍真人版要翻成什麼? 12/01 18:43
eva00ave : 和改變成電影沒關係 12/01 18:44
eva00ave : 早在正聯動畫版中台灣就是翻成神力女超人 12/01 18:44
BF109Pilot : 萬達woman 12/01 18:49
C4F6 : 驚奇女人 12/01 19:03
XZXie : 記得很久以前的真人影集就這個名字了 12/01 19:03
HELLDIVER : 驚奇女超人我確實有想過 但隔壁棚好像有意見... 12/01 19:04
hellodio : 已經成習慣就不好改了,硬改反而容易遭反彈,我是覺 12/01 19:11
hellodio : 得沒辦法把名字取得更朗朗上口的話,就不用硬要標新 12/01 19:11
hellodio : 立異,勿忘酷寒戰士,爛死! 12/01 19:11
darkbrigher : 這個就像柯博文一樣 改不了 12/01 19:19
lwei781 : 許淑華? 12/01 19:38
diehard333 : 旺的女? 12/01 19:56
ZABORGER : 以前中視播的影集 節目是用「霹靂」女超人 但是實 12/01 19:58
ZABORGER : 際劇中都只簡稱"女超人"而已 12/01 19:58
bandfshipper: 不管卡通頻道撥的是什麼絕對不會是She-ra重製版 12/01 20:02
bandfshipper: 因為She-ra重開機版是Netflix獨家今年11月才剛上的 12/01 20:02
dvnorlag : 可以翻成 夢幻女人 12/01 20:05
HELLDIVER : 老實說 我比較喜歡原版的服裝造型 12/01 20:15
NX9999 : 翻白冰冰就沒意見了吧,不然陳詩婷王怡君啊 12/01 20:21
woofcat : 卍的我們 12/01 20:36
bandfshipper: she-ra原版的造型嗎 就是很80年代為了賣玩具的造型 12/01 20:39
bandfshipper: 啊ww 我個人比較喜歡重製版的就是了 12/01 20:39
HELLDIVER : 那是個性感的80年代啊... 12/01 20:40
allenlee6710: 目前網飛shera叫神娃 12/01 20:45
JamesHunt : 驚女 12/01 21:03
elliotpvt : 神秘女人 12/01 21:04
f1rc : 小時候有太空超人的玩具 12/01 21:09
GentleGiant : 幹嘛翻譯 直接叫She-Ra就好了啊 台灣人有爛到連英 12/01 21:13
GentleGiant : 文字母都拼不出來的程度嗎 12/01 21:13
tzouandy2818: 說早期卡通頻道翻的神力女超人是正義聯盟裡的吧 12/01 21:18
purin3333 : 神奇女俠是對岸翻的嗎? 12/01 22:14
HELLDIVER : 神奇女俠好像是香港那邊的翻譯 12/01 22:15
fox527 : 翻成「奇女子」好了 12/01 22:16
Addidas : wonderland的wonder 可以想像成奇幻 夢幻 帶點神秘 12/01 22:19
HELLDIVER : wonderwoman的特色是有各種裝扮來隱藏她的真實身份 12/01 22:21
HELLDIVER : 是帶有一點神祕的感覺 12/01 22:21
HELLDIVER : 電影版第一集她就穿了好幾種時裝打扮 12/01 22:22
HELLDIVER : 混入宴會時那套露背裝還偷藏一把劍進去 12/01 22:22
swera : 王的女人 12/01 23:35
sidneys : 彎的女人 12/02 01:27
uland26922 : Ww我記得小時候卡通就通稱這個稱呼了 12/02 01:34
Masturbate : 太空戰士表示... 12/02 01:49
rewqasdf : 。 12/02 07:35
Usos5566 : 她藏背後那把劍會不會插到自己屁股啊... 12/02 08:17
hermes71 : 汪踢女 12/02 10:56
inote : https://i.imgur.com/Jb7f2k2.png 奇怪的女人 12/02 12:38
HELLDIVER : 個翻法太直接了 雖然就某個意義來講是沒錯 XD 12/02 12:39
BF109Pilot : 婍 12/02 15:20
Darkword1987: 怪力女超人 12/02 15:38
j1551082 : 所以這次破壞王翻神力根本爛,是要怎麼神力你啦 12/02 19:21
dagayealo : 翻怪女人好了 12/03 11:48
newgunden : 台灣以前就是美泰爾代工大廠 所以會業配一堆卡通 12/04 14:57