推 Swampert : 克文森吧 亞特蘭提斯王的守護獸 12/25 23:50
推 yauluh : 我以為是魁剛金? 12/26 00:24
推 TaylorSwift : Cobra Kai? 12/26 01:03
→ poopooShaw : 好像是魁鋼金 12/26 02:11
推 mathrew : 我沒注意到 但是推文講的 魁剛金 很合理 12/26 06:18
推 orech2002 : 我在電影院看到這字幕真的出戲……自以為幽默的爛 12/26 08:17
→ orech2002 : 翻譯又出現了。 12/26 08:17
→ jojolia69 : 同樓上,看的時候超納悶,就算只看中文字幕不聽英 12/26 09:09
→ jojolia69 : 文也覺得不通 12/26 09:09
→ rz759 : +1 真的覺得不用自作主張翻自以為有梗的詞… 12/26 09:40
推 nessie97 : 我看到seafood也超不能接受 12/26 09:42
→ wayne77925 : 真的無言,不夠鄉民搞不好還不知道seafood什麼梗哩 12/26 10:35
推 Yatagarasu : 是Cobra Kai沒錯,有篇訪談有提到 12/26 10:50
推 LVE : 那想請教鄉民,是要照翻Cobra kai嗎?? 12/26 11:25
推 DFIGHT : +1,翻譯到底在搞什麼,超級出戲 12/26 11:49
→ DFIGHT : 就直接說名子就好了 12/26 11:50
推 Arctica : 照翻的壞處是啥 12/26 18:03
推 suifish : 看到seafood也傻眼,出戲 12/26 20:25
推 beztyy : 我反而覺得seafood翻得很好 12/26 21:21
噓 tofuco : 只有智障才覺得seafood翻的很好 12/27 11:24
推 kflesh : ㄏˉㄏ樓上超聰明 12/27 16:51
推 samsonfu : 魁剛金害我以為是歐比旺的師傅 12/28 03:25
推 yangshuwei : 蠻幽默的啊,不然要怎麼翻比較好? 01/02 23:23