看板 movie 關於我們 聯絡資訊
中文目前是翻樂佩 但是覺得跟原音差很多 雖然原音好像也不是英文 芮龐索? 親戚想給女兒取這個英文名字 但是覺得中文不太好處理 上來請教各位電影粉絲 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.98.149 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1546864711.A.48B.html
sonans : 取這個英文名字會被欺負吧,為什麼不取Elsa就好了 01/07 20:41
eric4309 : 喇叭鎖..... 01/07 20:41
ryanchang03 : 蕾潘莎 01/07 20:43
C4F6 : 路旁走 01/07 20:43
EVASUKA : 很大機率會被班上男生叫成「拉噴」 01/07 20:43
t1329kimo : 惹旁揍 01/07 20:45
holyseraph : 親戚想給女兒取這個英文名字??為啥不考慮其他公主?? 01/07 20:46
holyseraph : 例如Elsa(艾莎)Anna(安娜) Belle(貝兒) Mulan(木蘭) 01/07 20:46
C4F6 : 合兩個公主叫安娜貝爾也可以 01/07 20:47
kouta : 不是英文當什麼英文名字 01/07 20:48
qpr322 : 孫安佐 01/07 20:48
justmine99 : 你知道他有萵苣的意思嗎XD 德文意思是「祝你健康」 01/07 20:49
justmine99 : 看親戚可以接受小孩名字是菜名就取 01/07 20:49
holyseraph : 去去 武器走 去去 芮龐走 01/07 20:51
NoteEdge : 羅鵬佐 聽起來像羅大佑堂弟 01/07 20:51
BF109Pilot : 還是翻樂佩最好 01/07 20:52
Maggot5566 : 叫Emma就好,別亂來。 01/07 20:53
reinakai : 87%綽號是拉噴走 01/07 20:59
lpbrother : 本來是德文,不好翻譯 01/07 21:08
kaj1983 : 想怎麼翻就怎麼翻,音譯而已 01/07 21:08
syldsk : https://youtu.be/-A91tyg5zb4 01/07 21:12
jentutu : 取這個名字會被笑 外國人聽起來就是白素貞還是織女 01/07 21:14
jentutu : 這樣路線 01/07 21:14
tontontonni : 拉噴走是什麼啦XDddd 01/07 21:19
xxx60709 : 熱胖揍 01/07 21:22
CavendishJr : 原版童書我記得是翻叫萊鵬守之類的 01/07 21:22
zy116pj : 英文名子就用英文啊 01/07 21:25
leslieFann : 小時候看過一本精裝童話翻譯 雷蘋斯我覺得就很好聽 01/07 21:29
leslieFann : 比樂佩好聽多了 01/07 21:29
FengLiDon : 若芳婕兒如何 XD 01/07 21:34
jerry1119 : Rapunzel這個字原本是羊萵苣的意思,而且她在格林童 01/07 21:35
jerry1119 : 話裡面的命名來源也是以萵苣命名的,所以直接叫她小 01/07 21:35
jerry1119 : 萵苣、萵苣公主之類的其實會更貼合整個故事 01/07 21:35
sonic101276 : 看過拉龐佐兒這個翻譯 01/07 21:39
mingdao : 喇叭鎖害我把飲料噴出來 筆電差點壞掉= = 01/07 21:42
nanpyn : 「若芃苣」如何?字形草部,字音諧音,字義是植物。 01/07 21:47
nanpyn : 但中文不好念。簡化為「苣兒」吧!可愛一點。 01/07 21:47
kaj1983 : 萵苣公主就是小時候看的童話故事啊 01/07 21:48
aszxcvn : 裸胖走 01/07 21:48
nanpyn : 不過,可能會聯想到巨嬰?那麼「小萵」好了。 01/07 21:50
nanpyn : 音譯不是唯一解,意譯也行。兼顧音和義最理想。 01/07 21:51
nanpyn : 外國人取漢名反而比較喜歡意譯。 01/07 21:52
nanpyn : 他們希望符合原本姓名的意義,而不期待發音要像。 01/07 21:52
nanpyn : 若能找到意義和發音皆像者當然最好,否則意譯為主。 01/07 21:53
dl92114 : 額 看了這部的母女關係確定要幫小孩取這個名字?XD 01/07 21:53
nanpyn : p.s.芃是念ㄆㄥˊ(peng2)喔~ 01/07 21:54
EVASUKA : nanoyn的譯法很面面俱到。「若」改「菈」吧? 01/07 21:57
EVASUKA : 比較像譯名然後也是草字頭,也像女生 01/07 21:57
hydrophobic : 芮龐莎 01/07 22:00
nanpyn : 英語的r跟ㄖ較像,德語的r若彈舌才會像ㄌ。 01/07 22:08
fayeya : 白素貞戳到我笑點XDDDD 01/07 22:10
nanpyn : ra-在英語詞首圓唇化,但在德語詞首則是展唇。 01/07 22:11
renee0925 : 拉潘索 01/07 22:12
nanpyn : 因此,若想接近英語發音,中文的若或芮才有圓唇音。 01/07 22:12
nanpyn : 菈則接近德語ra-。 01/07 22:13
nanpyn : 用「若」兼取其「像」之意,若芃苣=像茂盛萵苣。XD 01/07 22:14
nanpyn : 「芮芃苣」則意思是柔軟而茂盛的萵苣。XD 01/07 22:15
crazyM : 菈龐佐 01/07 22:15
BF109Pilot : 用蔬菜命名,很有七龍珠的味道 01/07 22:15
claire174 : 蘿蔔 01/07 22:17
nanpyn : 「菈芃苣」似乎是蘿蔔、茂盛、萵苣。XD 01/07 22:18
nanpyn : 若還有香草之意,頭髮和萵苣都香香的,寓意不錯。 01/07 22:20
mymicos : 喇叭鎖 XDDDD 01/07 22:20
GOODREAM : Rapunzel我很愛這個故事,但是不適合當英文名啦! 01/07 22:20
steven12wu : 印象有部動畫是翻譯成「蕾蘋斯」 01/07 22:22
Colantoni : 這又不是英文 這樣取很潮喔XDD 01/07 22:23
iam0718 : 辣潘綬 01/07 22:25
tyxyht : 大家都好有才XDDDDDD 01/07 22:26
yonatsumi : 喇叭鎖xDDDDDD 01/07 22:27
zlata : 我家的童書是翻羅旁佐 01/07 22:27
wchew5 : 之前看過萊鵬守+1 01/07 22:29
nanpyn : 剛才換了一個思維,改用臺灣閩南語聲韻來找。 01/07 22:29
san122 : 嗯...不過取一個超容易被念錯或是一般人都不會唸的 01/07 22:33
san122 : 名字,對小還有點辛苦哦!(身為過來人的經驗) 01/07 22:34
kyo882009 : 芭比動畫的長髮公主是翻雷蘋絲 01/07 22:34
nanpyn : 「如芳楚」臺灣閩南語白話音念jû/lû-phang-tshó 01/07 22:35
monoc : 可見翻譯也需要專業。。 樂佩字看起來也好看 01/07 22:35
suzan : 看推文快笑死 XD 01/07 22:38
nanpyn : 音譯不易選到適用字,意譯小萵、小苣就很好啦。 01/07 22:39
legendarysoy: 推文很鬧XD 01/07 22:42
m14478920 : 雷蘋斯+1 01/07 22:43
nanpyn : 國語的柔芳澤似乎也可以,一親萵苣公主之芳澤。XD 01/07 22:44
lit0303 : 為何要幫英文名字中文翻譯?那本來的中文名字呢? 01/07 22:45
Vassili242 : 德文祝你健康是Gesundheit 01/07 22:47
nanpyn : 現代中文偏好雙音節, 01/07 22:50
nanpyn : Rapunzel英語重音節在pun而德語重音節在ra還是pun? 01/07 22:52
nanpyn : 因此,省略其中一個音節為宜。樂佩即省略最後一節 01/07 22:53
nanpyn : 取頭兩節:柔芳、若芳、如芳、芮芳、瑞芳 01/07 23:00
nanpyn : 取末兩節:芳潔、芳楚、芳澤、朋婕、朋絲 01/07 23:01
xxyuuyuu : 瑞蘋秋 01/07 23:01
jadeite1128 : 以前看過的是叫拉芬彩兒 01/07 23:03
xoxoxxoo14 : 這跟取名叫高麗菜或地瓜葉有什麼差別? 01/07 23:03
BF109Pilot : 柔沛公主 01/07 23:05
nanpyn : 柔沛是生髮藥……。順帶一提,如沛是營養補充品。 01/07 23:07
serenalee : 肉胖手 01/07 23:07
onthehill : 推文的白素貞跟織女超好笑XDD 01/07 23:08
yuhung : 都是萵苣取名叫World Gym怎麼樣?強而有力唷 01/07 23:10
eldnik : 拉本佐 01/07 23:17
Luftmensch : 芮盤索 01/07 23:23
Noxus : 饒舌安佐 rap unzel 01/07 23:25
AlicePoker : 蘿蘋絲 01/07 23:30
nobita0916 : 奶乓瘦 01/07 23:38
GEKKAKAJIN : 饒舌安佐是什麼啦XDDDDDD 01/07 23:43
yin10321133 : 喇叭鎖XD 01/07 23:43
hownever : 喇叭鎖笑噴 XDDDDDDDDD 01/07 23:50
paradisaea : 喇叭鎖我笑噴XDDD 01/07 23:51
hana20530 : 饒舌安佐XDDDDDFF 01/07 23:55
happy30268 : 被饒舌安佐跟喇叭鎖笑死哈哈哈哈哈 01/07 23:58
ilovebingoo : 萵苣公主+1 01/08 00:04
jengjye : 蕾辮斯兒......好難聽 01/08 00:16
noreg0393933: 樂佩 01/08 00:16
rockboy088 : 喇叭鎖有好笑 XDDDDDDDDDDD 01/08 00:26
ae : 芮佩絲 01/08 00:27
peterw : 老老實實的叫瑪麗不好嗎? 01/08 00:35
oldxgoat : 沒看過一部片叫 羅盤左的油嗎 01/08 00:42
omi0210 : 喇叭鎖XDDDDD 01/08 00:42
lanlinshieh : 說真的、勸你親戚自己搞懂比較好 01/08 00:43
istanblue : 辣胖子喔 01/08 00:45
drcula : 不要被叫垃圾走就好了,小孩子霸凌很可怕的 01/08 00:45
SolomonWang : 換紗窗紗門 換喇叭鎖~~ 01/08 01:14
qqbanjan : 烙便所 01/08 01:28
miikal : 既然是英文名字,就取美國人英國人真的會幫小孩取的 01/08 01:33
miikal : 名字,外國人看了童話神話故事幫自己取蛇郎君何仙姑 01/08 01:35
miikal : 的話也是蠻怪的 01/08 01:35
miikal : 而且這也不是英文,就像來台學中文卻取名浦島太郎 01/08 01:40
mayukii : 快被推文笑死! 01/08 01:40
orzisme : 喇叭鎖XDDDDD 01/08 01:41
miikal : 不是漢字寫得出來就叫中文名字 01/08 01:41
luvusum : 115樓是故意的還是真的記錯XD 羅倫佐的油 01/08 01:50
pillowz : 喇叭鎖超好笑 01/08 02:06
mysmalllamb : 哈噴醜 01/08 02:07
g81417 : 菈芳佐 01/08 02:08
elflily : 看推文覺得,翻譯決定用樂佩之前他可能有想過上面 01/08 02:10
elflily : 所有可能,然後喇叭鎖超好笑 01/08 02:10
winnerli2953: 看起來像病毒藥名 01/08 02:10
winnerli2953: 或抗生素 01/08 02:10
fatfinger2 : 看來看去樂佩翻最好耶 01/08 02:32
ilovetaylor : 長髮公主在格林童話裡,普遍是翻成「拉潘索」 01/08 02:34
junepuff : 萊蓬守 01/08 02:36
oo2751394 : 以前看芭比版的動畫是直接叫萊澎首 整個超出戲 01/08 03:30
prawinra : 不是用 26個字母就是英文。也有人名字就是 Abcde. 01/08 03:53
egg781 : 說實在樂佩這名字好記又好聽 01/08 05:20
tepes0013 : 我小時候看的故事書是叫「蕾蘋絲」 01/08 06:27
Smile916 : 我看的芭比翻譯是叫雷蘋絲。另外這一串推文太好笑了 01/08 07:28
Smile916 : 適合做簽名檔XDD 01/08 07:28
JohnsonDick : 喇叭鎖笑死 01/08 07:36
test05test : 饒舌安佐 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 01/08 08:08
MsSLKing : “羅龐莎”如何? 01/08 09:12
chichi84 : 哈哈哈哈哈喇叭鎖笑瘋 01/08 09:21
JLEE82 : 我老婆叫她樂棒.... 01/08 09:31
reader2714 : 看過雷蘋絲+1 01/08 09:36
senria : 拉潘走 01/08 09:42
afu46 : 洋萵苣 大陸妹 咦? 01/08 09:47
cry2498 : 我要被喇叭鎖跟饒舌安佐笑死了 01/08 10:11
hsupohsiang : 雷霸龍 LeBron 他妹 雷霸佐Rapunzel(選我正解) 01/08 10:18
eric4309 : 樓上的不是這樣唸的,喇叭詹的妹妹叫喇叭鎖 01/08 10:20
tuhsiaofu : 拉潘佐 01/08 10:23
fototw : 親戚喜歡就自己取啦 幫小孩取這種名字只會造成小孩 01/08 10:39
fototw : 的困擾 01/08 10:39
hsupohsiang : 雷霸佐大小姐派 通通站出來 喇叭鎖上門叫陣了! 01/08 10:54
XDXDXDD : 拉潘索 01/08 11:16
Allen0315 : 拉佩佐 01/08 11:16
bruceblack : 喇乓走 01/08 11:22
daihsiaoyuan: 萵苣 01/08 11:44
tyai : 合起來叫安娜貝爾也很好笑XDDD 01/08 12:08
Alelia : 菈蓬娑 01/08 12:21
Terminals : 蕾方佐 01/08 12:33
k8123kevin : 蕾蓓滋 01/08 13:03
kobecha243 : 來朋手 01/08 13:15
VictorC : 不如把自己名字改成「萵苣」想想你自己會喜歡嗎? 01/08 13:26
afu46 : 倒是有聽過有人小名叫做「芫荽」萵苣應該還好 01/08 14:09
EloC : 肉胖嫂 01/08 14:14
yuhurefu : 小朋友的小名很多都是食物耶 粉圓芋頭粿之類的 01/08 14:28
sendes : ラプンツェル 01/08 14:54
love30118x : 二樓xDDDD 01/08 15:05
chiyaka3416 : 萵苣 01/08 15:07
bi1002 : 喇叭鎖哈哈哈哈 01/08 15:07
lu3yao : 喇叭鎖 XDDDD 01/08 15:17
YTT : 喇叭鎖有好笑( ̄▽ ̄)~跟姓高名麗菜一樣,蔬菜啊 01/08 17:36
sandalsiders: 勒布朗 01/08 17:37
fiction4569 : 安佐 01/08 18:59
kissgoodbye : 被推文笑死XD 01/08 23:40
nanpyn : 看到後續推文又有靈感了:蕊芳草、蕊芳、芳草 01/09 01:25
nanpyn : 小萵、小苣若當小名或別名很可愛喔,但不宜當本名。 01/09 01:27
nanpyn : 蕾較像德語ra-(蕾本調是第三聲)而蕊較像英語ra-。 01/09 01:32
esor : 喇叭鎖超好笑哈哈哈哈 01/09 01:34
liz0401 : 想出饒舌安佐的人是不是天才啊我快笑死 01/09 04:42
LBP : 喇叭鎖真的很靠杯 XDDD 01/09 06:07
mayuka : 喇叭鎖XDD 01/09 09:14
tracyming : 確定要讓她叫萵苣嗎... 01/09 17:02
hsupohsiang : 雷霸佐佐佐~佐!(拉長音) 01/09 18:32
Heeeeeee : 饒舌安佐害我笑到流汗乾XDDDD 01/09 22:56
Napoleon31 : 大推懶趴鎖XDD 01/10 01:21
waloloo : 小萵,小蝸吧 01/10 02:59
ken10272 : 來拍手 01/10 22:06
microerect : 紅明顯,取英文名字翻成中文要幹嘛?小孩本來不就有 01/11 11:00
microerect : 中文名字了?推文裡幫忙想譯名的人是很熱心,但因為 01/11 11:00
microerect : 譯名不好叫所以簡稱芃兒那段很讓人費解。取這個和英 01/11 11:00
microerect : 文名字已經沒什麼關係的簡稱,還不如直接叫中文小名 01/11 11:00
microerect : 咧。 01/11 11:00
Herblay : 千萬不要給小孩取這種名字 01/15 13:50
Herblay : 這樣等於中文名字取成 高麗菜 青江菜 01/15 13:50
Herblay : 不覺得笑死人嗎? 01/15 13:50
la1aco : 樂佩 01/15 20:36
UniKorn : 喇叭鎖笑噴 02/28 01:03
jaundice68 : 哈哈~推文好好笑 03/13 13:26