看板 movie 關於我們 聯絡資訊
推 yuxxoholic : 沒看過任何原著或動畫+1 但也覺得好看,另外在很多 02/09 04:04 → yuxxoholic : 篇推文一直看到凱莉這個名字覺得挺莫名的(雖然大 02/09 04:04 → yuxxoholic : 概可以猜出應該是女主的真名?)到底為什麼要一直以 02/09 04:04 → yuxxoholic : 原著思維來檢視電影世界觀啊?我是漫威原著粉但MCU 02/09 04:04 → yuxxoholic : 我都當全新作品看啊,只要拍得好,誰在乎跟原著的差 02/09 04:04 → yuxxoholic : 異在哪 因為還有不少人沒看過電影只看過銃夢原作, 凱莉這個名字是在台灣看過銃夢漫畫的人們超過十年以上的共同回憶, 就連別國的譯名加里也不能蓋掉凱莉這個名字。 艾莉塔跟加里一樣是個別國的譯名, 而且跟火星戰記的凱莉小時戰友艾莉卡名字容易搞混。 如果這部電影給人的印象能夠蓋過漫畫原著的印象, 就會有人願意以艾莉塔這個名字除了專指稱電影中的主角也指漫畫版的。 用什麼名字稱呼自己在原作本身也有點討論篇幅, 那是木星的量子電腦問凱莉想用什麼名字稱呼自己, 名字不是表面上的聲音而代表自我認定的狀態。 那別人會用什麼名字稱呼某個角色,可以推理得知 ,就是別人直覺認為這人連結什麼形象或什麼故事。 所以你也敏銳的發現,凱莉這名字代表漫畫原作的形象跟思維, 艾莉塔則是從初次從電影認識這個角色的人會用的名字。 或者以美版翻譯為主的國外銃夢愛好者會用的名字。 你是沒辦法把已經看過原作的人的記憶抹掉的, 尤其這個原作還這麼的優秀傑出。 所以如果要講到原作還有什麼電影沒說到的設定, 絕對會有用中文的台灣人再用凱莉這兩個字,而不是艾莉塔, 因為電影中用艾莉塔這名字說的故事還不夠完整, 讓只看過電影的觀眾腦中一堆問號。要解決他們的問號只有提到凱莉。 我就是沒有辦法抹去原作的印象去把她當成全新艾莉塔不與凱莉連結, 因為我還沒看過電影,打算要砸錢看電影而且想看電影續作。 我可以專用艾莉塔稱電影的大眼機甲女孩角色, 但是牽涉漫畫領域劇情我還是會用凱莉或陽子的名字。 我跟你不一樣,我會注意原作與電影差別在哪, 所以能讓我認可的作品,我會看它在好幾種不同領域的版本呈現, 而且會欣賞這些不同版本差別處,去思考不同的創作者做出不同的詮釋。 並不是你想的會用其中一種版本去扁損另一種展現的價值。 我的時間跟金錢這兩種珍貴資源都都花了, 我當然各種版本都要享受而不會傻傻用其一貶低另一。 哪種版本讓我不接受就不要看也不會花錢,也不會浪費時間多提。 我不認為光是用凱莉就是在貶低電影版的評價。 用凱莉或用艾莉塔只是代表認知這角色的時間順序不同而已。 -- ※ 編輯: viaggiatore (219.84.57.114), 02/09/2019 13:16:45
dogbydog : 凱莉順口字又少 02/09 13:16
dogbydog : 鐵士代諾太長我都叫老鐵 02/09 13:17
online0801 : 我都叫布丁 02/09 13:26
Snowman : 雖然早期譯名並不精準 像布丁教授就是 但是已深植人 02/09 13:40
Snowman : 心 02/09 13:40
Gwaewluin : 艾莉塔這名字其實在漫畫中也有出現,凱莉在花崗岩 02/09 13:42
Gwaewluin : 鐵士代諾困在對自核夢裏面時,夢中的伊德便是用艾 02/09 13:42
Gwaewluin : 這名字來給凱莉取名 02/09 13:42
clayluvart : 大推 02/09 13:48
這讓我想到貓劇裡面有群演員神秘兮兮地唸著The naming of cats的詩句,      But above and beyond      there's still one name left over,      And that is the name that you will never guess;      The name      that no human research can discover—      But The Cat Himself Knows,      and will never confess. 凱莉某次重生有貓尾巴造型,其實凱莉根本就是貓的名字… 原作者在想關於凱莉的名字的劇情時,也許也有聯想到這首詩? ※ 編輯: viaggiatore (219.84.57.114), 02/09/2019 13:59:06
DFIGHT : 好中二...... 02/09 14:00
dogbydog : 伊德的貓 02/09 14:07
quetzal : 原推文也沒指責貶低的意思吧 原作粉真的容易過敏 02/09 14:36
→ yuxxoholic : 到底為什麼要一直以 02/09 04:04 → yuxxoholic : 原著思維來檢視電影世界觀啊?我是漫威原著粉但MCU 02/09 04:04 → yuxxoholic : 我都當全新作品看啊,只要拍得好,誰在乎跟原著的差 02/09 04:04 → yuxxoholic : 異在哪 yuxxoholic問:到底為什麼要一直以原著思維來檢視電影世界觀啊? 我認為這是個非常奇怪的問句。因為戰鬥天使艾莉塔是有別的原作, 有別的原作而不是電影完全原創,註定看過原作的人會不可避免用原 作來檢視改編的電影版的世界觀的異同之處。這個疑問對我來說是自 然現象而不是問題。 我會用香水的原作去檢視香水電影版的差別在哪,也會用漫畫版的惑 星奇航去檢視動畫版有什麼差別。但結論是不一樣而且改編得很好。 都一樣反而沒有再去弄來看的價值。 那可能還有什麼問題?我猜就是會用原作怎樣怎樣去貶低電影版不這 樣這樣。像之前有人以銃夢OVA為基底對戰鬥天使艾莉塔電影版本差評。 要不是因為有人會用不同版的創作給差評,我實在不認為以原作檢視 衍生作會是什麼值得問的問題。多數人一定會檢視用原創檢視二創, 而不會把二創當成新作品分別看待。 所以我會對yuxxoholic回答: 『並不是你想的會用其中一種版本去扁損另一種展現的價值。』 因為我心裡的想法是沒有扁損任一方的想法時,應該檢視比對原創二 創完全不是問題。在我的評價中原創二創如果太像沒什麼特別就失去 改編的意義。
XIUXIAN : 這有什麼好吵的。我選擇叫他陽子。 02/09 14:53
viaggiatore : 都可以啦。能理解意思就好也不用管別人怎麼稱。 02/09 14:55
viaggiatore : 這麼無聊的問題的確沒啥好吵的,有仔細說明過就好了 02/09 14:59
viaggiatore : 而我也非常非常看重電影版願意花錢看,上一次我花錢 02/09 15:13
viaggiatore : 進電影院已經是數年前賽德克巴萊上映的時候。很久 02/09 15:14
arrakis : 原文就是凱莉,早期英文討論也有人寫Gally的 02/09 15:23
arrakis : 畢竟一開始就有GUNNM這個音譯在流通,人名音譯正常 02/09 15:24
※ 編輯: viaggiatore (219.84.57.114), 02/09/2019 16:13:29
quetzal : ??我有說你不粉電影嗎 真的內心戲很多 02/09 16:55
quetzal : 你自己也覺得吵這個無聊了 好好笑 看你一個人獨角餡 02/09 16:57
quetzal : 獨角戲就飽了 02/09 16:57
phix : 快去看 艾莉塔好狂 02/09 16:58
viaggiatore : 算了quetzal從你後續回應來看你是個沒禮貌的人 02/09 17:18
viaggiatore : 我不想在你這種人身上浪費時間,黑名單你 02/09 17:19
viaggiatore : 回應yuxxoholic的問題比你的沒禮貌推文有趣多了 02/09 17:20
viaggiatore : phix我會找個人比較少的時間看,體驗應該會更好 02/09 17:22
viaggiatore : 昨天去百貨樓上好多人,看起來艾莉塔的續作有望了 02/09 17:27
viaggiatore : 百貨樓上是放映艾莉塔的廳。 02/09 17:29
※ 編輯: viaggiatore (219.84.57.114), 02/09/2019 17:34:11
lin0151 : 真的,跟老公討論電影情節時我也會不自覺脫口凱麗, 02/09 17:36
lin0151 : 不過我只看過ova,ova譯名是卡麗,但我也覺得凱麗比 02/09 17:36
lin0151 : 較順口 02/09 17:36
viaggiatore : 卡麗,翻的好特別,跟加里更接近。 02/09 17:38
lin0151 : 樓上,真的是卡麗,那時在首華看到的,預告時旁白就 02/09 17:41
lin0151 : 說“人造人卡麗”八啦八啦,印象超深刻的(中二生 02/09 17:41
lin0151 : 的記憶點都很怪XD) 02/09 17:41
j022015 : 不是要以原作作為基準 而是電影是原作的抽取、變化 02/09 18:44
j022015 : 再簡約化的作品 真的不是要做區隔或是說明排他性 只 02/09 18:44
j022015 : 是要釐清觀念上為什麼有這些意思 否則就會變大鍋菜 02/09 18:44
j022015 : 吃不出各自的味道了 02/09 18:44
viaggiatore : 原作有個缺點,但講起來是我想像力的缺點。打架有多 02/09 19:28
viaggiatore : 精彩,但是因為是小格子我沒辦法想像他們的移動跟招 02/09 19:29
viaggiatore : 很期待電影的格鬥場面,那可以讓我更清楚他們如何打 02/09 19:29
dogbydog : 放心 作者這方面很棒 而且作品打鬥精巧 細節更為 02/09 19:30
dogbydog : 重要 02/09 19:30
viaggiatore : 一定會比漫畫精彩更多。也是電影這種媒體的長處。 02/09 19:30
viaggiatore : 我甚至想像如果LO的格鬥大會ZOTT電影化就太好了 02/09 19:31
powerjr : 真的是貓的名字阿 02/09 20:01
arrakis : ZOTT電影化的話會出現大量絕火信徒吧XDD 02/09 20:22
dchris : 說不定續集死亡球就直接把ZOTT的選手挪來用了... 02/09 20:46
yuxxoholic : 會覺得凱莉莫名是因為目前電影中似乎完全沒有提過 02/10 22:28
yuxxoholic : 凱莉這個名字?我是真的不太清楚原作的普及度(年 02/10 22:28
yuxxoholic : 齡20初)但在看完電影估狗前我真的也完全沒有聽過 02/10 22:28
yuxxoholic : 銃夢這部作品... 02/10 22:28
viaggiatore : 銃夢在我那個時代幾乎是只要接觸漫畫都稍微知道的 02/11 08:15
viaggiatore : 也許因為當時的動漫評論雜誌神奇地帶的介紹的關係 02/11 08:17
viaggiatore : 我猜這應該對你來說是上一個世代發生的事所以遙遠 02/11 08:18
viaggiatore : 那情況類似40歲左右這個世代的人把多拉A夢叫小叮噹 02/11 08:20
viaggiatore : 你也可以想像銃夢是40歲這批人的青春回憶,也許像刀 02/11 08:22
viaggiatore : 劍神域一樣是某個年齡層的人的青春回憶一樣 02/11 08:23
viaggiatore : 艾莉塔這個電影反而讓我有種時光倒流的感覺而不是 02/11 08:25
viaggiatore : 近未來已經變成現實,不是全新的東西出現那種感覺。 02/11 08:26
viaggiatore : 但明明知道這電影又是新的,想看什麼技術使她成真 02/11 08:29