看板 movie 關於我們 聯絡資訊
日配的討論在板上都出現不少次了 每次都有人會在推文解釋 怎麼現在還會有人在問為什麼日本要配音 覺得日配可笑這種聲音 希望以下說明能解開有些人的疑問 Q:為什麼日本要替外國片配音? A:愛看字幕的國家並非多數,這跟聲優行業是否發達無關 單純就是替不想看字幕的觀眾服務而已 不管歐洲、美國,甚至以前的中國都會為外語電影配音 曾看過有日本人調查愛看配音或原音 就有人說追字幕好累,沒辦法專心看電影等等 MOD上的福斯家庭電影台,當初不懂台灣民情 每一部片都堅持做台配,雖然有雙語,卻去掉字幕 因為以外國人邏輯就是 你會選哪個語言看,就表示你聽得懂 記得被觀眾批才弄回字幕 波蘭還有一種很奇妙的配音(之前誤植為俄國) https://vimeo.com/45760451 https://youtu.be/A4hwqlTV6RY
不管男女角色,全都是同一人在配 外人聽了應該會倒盡胃口,不過這就是民情不同 Q:難道在日本看電影只能看日配嗎? A:這是天大的誤會啊 大多數外國片都是兩版同時上映 只要查每家戲院的時刻表,都有註明是日配版或字幕版 Q:外國片講日語,難道觀眾不會覺得出戲嗎? A:這種事真是習慣問題 以前影集、港片,現在的韓劇都有配音,大家不都能接受嗎? 死侍系列我只看過日配版,我覺得配得蠻好的 奇異博士也配得不錯, 如果日文聽力很好的人,應該能聽出更多趣味 另外,日版影碟都會收原音與日配 所以不用擔心聽不到原音的問題 很多有心的日本民眾,會看兩版做比較 題外話,找聲優或演員配音,其實也是另類宣傳 像這次的《名偵探皮卡丘》,就有人想聽西島秀俊的配音 而且日本片商一向習於找他們自己的藝人替首映會或宣傳造勢  (說穿了這操作跟中國一樣)  或是找完全無關的演員去訪問去日本宣傳的演員與導演  我曾看過最可笑的是  某日本年輕藝人替某節目訪問諾蘭  結果那節目收尾居然是以那位藝人為主,諾蘭完全被放一邊  超沒禮貌的,不過日本這種惡搞宣傳也不罕見就是 -- 「完全犯罪就像第一次下廚的的老爸,注定會失敗。」 -古畑任三郎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.45.89 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1557076208.A.E4A.html
kuninaka : 我也想看台配版 05/06 01:12
kuninaka : 這樣不用看字幕 05/06 01:12
hellodio : 嗯?古畑任三郎有說過這句話嗎?哪一集? 05/06 01:12
bearhwa : 以前? 現在中國不會幫外語電影配音了嗎 05/06 01:13
IBIZA : 現在中國的確比較不配音了 雖然還是有配音版 但多半 05/06 01:18
IBIZA : 是在偏遠地區播放 場次也比較少 05/06 01:18
謝謝提供中國電影配音現狀!
homefisher : 摩登家庭的媽媽 只要給她看有字幕電影就睡著XDD 05/06 01:20
以前IMDB還有討論區時 我常看到老美在抱怨沒有配音的外語片
draft : 同3F的疑問,想求那句話的出處XD 想回味一下 05/06 01:20
thUNerCHEN : 第三季第一集 但好像是 「週末想做早餐的老爸」 05/06 01:21
thUNerCHEN : (回古畑任三郎quote) 05/06 01:22
謝謝提供! 我好久以前節錄的,其實自己都忘了在哪裡orz
cucu1126 : 看日配版真的有另一種風味,星爺片日配版也挺有趣的 05/06 01:22
homefisher : 習慣之外 有時候配音也是另有趣味啦 我現在看港片雖 05/06 01:22
homefisher : 然會看粵語版 但小時候就愛死的那些配音版還是很喜 05/06 01:22
homefisher : 歡阿 05/06 01:22
cucu1126 : 香港也很常給外語戲劇配粵語 05/06 01:25
hellodio : 感謝九樓 05/06 01:28
jerrylin : 日本人的英文跟普通英文差很多 有日配很正常 05/06 01:29
jerrylin : 有興趣的可以查一下日本人怎麼念google跟麥當勞 05/06 01:30
所謂日本人的英文叫外來語 那是音譯,其實就是日語 就像中文音譯的沙發、吐司、冰淇淋,也跟原音差很多 如果有外國人以此判斷台灣人英文不好,也不太對吧 而且一個英語非官方語的國家,配音是正常的 台灣人常自認英語比日本人好 但把字幕去除就會一堆人哇哇叫 這跟台灣人念的英語準不準毫無沒關係 很多英語爛得要死的人一樣要看原音
aax : 想看一人配音的俄語版XD 05/06 01:33
 已經更新在原文
dio0204 : 我還是覺得日配在真人電影很噁心 05/06 01:35
a2156700 : 諾粉要暴怒了 05/06 01:36
C4F6 : 噁心別看阿,又沒人逼你追日配 05/06 01:37
mokjb4a : 想看看俄語配音 一人分別配男女好奇怪 05/06 01:38
已經更新在原文
C4F6 : 布袋戲也是一人全配 05/06 01:39
fucking : 就像一些動畫有台配一樣阿 不過這種真人英雄如果有 05/06 01:44
fucking : 台配 說真的會很出戲 05/06 01:44
DFIGHT : 也只有中文要配字幕,其他國家根本不配的 05/06 01:48
C4F6 : 台灣看中文節目沒字幕也看不下去 05/06 01:48
yujimin : 日本人都說 咕咕嚕 跟 馬哭抖naruto 05/06 02:10
threebig : 我10歲的時候以為馬蓋先真的會說華語 05/06 02:14
zkow5566 : 日本配的算很好了 之前去越南 看他們的電視 配音就 05/06 02:48
zkow5566 : 是一個人越南人在念字幕.. 05/06 02:48
enjoytbook : 皮卡丘不日配很怪吧… 05/06 02:56
cashko : 香港連續劇好像很愛配粵語 05/06 03:18
對,之前看到他們的粵配日劇覺得奇妙 不過香港人看得開心就好,我看他們接受度很高
poohiceyi : 德國、法國都配音沒字幕的~ 05/06 04:23
gundriver : 我在搭飛機時,都會刻意開日配來觀看,很新鮮有趣 05/06 06:57
moneyguy : 看字幕有時會錯失畫面的細節 05/06 07:18
※ 編輯: raura (111.250.101.209), 05/06/2019 09:28:10
peterw : 推 05/06 08:38
qazzaq3977 : 若蘭甚麼咖 拍得出柯南嗎 05/06 08:43
kensblue : 環太平洋1的日配超熱血超讚的XD 05/06 08:51
ACGUYKING : 周星馳台配石斑魚啊 05/06 10:11
補充一下,一人配全部人員的配音 我記錯了,是波蘭才對 https://vimeo.com/45760451 https://youtu.be/A4hwqlTV6RY
※ 編輯: raura (111.250.101.209), 05/06/2019 10:26:19
riddlerkuo : 環太平洋、冰雪奇緣的日配 一個字 神 05/06 13:14
realblueken : 環太平洋1聽日配會有在看銀魂的錯覺 05/06 13:14
rlstray : 想像了一下復仇者台配…腦袋裡直接浮現傳說對決的語 05/06 15:48
rlstray : 音是怎麼回事XD 05/06 15:48
bonita0699 : 印象很深學齡前家裡都會租動畫VCD回來看,結果有一 05/07 05:47
bonita0699 : 次租到千年女優沒有中配,當時還小字幕根本看不懂 05/07 05:47
bonita0699 : 於是只好放棄 05/07 05:47
bonita0699 : 當地配音其實滿重要的 05/07 05:48