推 a6300072 : 第一集就夠爛了耶 10/15 10:39
推 icexfox : 第二集的字幕有點滅火QQ 10/15 10:41
推 mysmalllamb : 好像第一集的年代還不流行這種翻譯?而那時的網路用 10/15 11:00
→ mysmalllamb : 語也不像今日如此鋪天蓋地? 10/15 11:00
→ Eijidate : 我覺得double tap 翻成 兩箭雙鵰真的是很爛 10/15 11:50
→ Eijidate : 翻成 再補一槍 都比較好 10/15 11:51
推 Luciferspear: 雙重保險 10/15 12:07
推 Lighty : 翻譯真的出戲 10/15 12:44
推 Angesi : 請直接用英文片名 10/15 12:48
推 LeonKuo : 這輩子看過最爛的電影翻譯 沒有之一 10/15 13:05
→ LeonKuo : 看的時候只有滿滿尷尬 希望第四台上的時候能重翻譯 10/15 13:05
推 SZQK : 翻譯真的很讓人出戲,我看一看就盡量不在意字幕了 10/15 14:09
推 anything1111: 第一集看的很開心啊... 10/15 15:03
推 DamnHungry : 第一集在當時一堆公式化殭屍電影中真是清流啊XD 10/15 16:00
推 lordguyboy : 原來一樓是少數 第一集很受歡迎吧 10/15 18:31
推 Claudia24 : 對啊,為什麼找這麼爛的翻譯好扯 10/15 22:32
→ Tencc : 都說了用拒看抵制翻譯你還去看 10/16 07:37
→ Sunblacktea : 第一集很好看啊 10/16 20:08
噓 homechen1990: 翻譯真的超爛 10/18 18:10
推 rcarry0730 : 聽不懂英文的一點也不在意翻譯吧... 10/19 15:09
推 che10011110 : 說第一集爛的…肯定不愛活屍片 10/25 20:31
推 WINONIA : 兩集都很愛 好懷念啊 12/08 00:51