看板 ouran_hosuto 關於我們 聯絡資訊
想問一下 緯來現在播的櫻蘭 翻譯是直接用台灣DVD的嗎?還是另外找人翻啊 今天7:30播的那一集(蓮華出場)好像有翻錯 就是蓮華從好萊塢找來拍攝班底 其中的大導演曾經導過「漫畫電影」千年之雪? 我沒聽錯的話應該是「吸血鬼電影」吧? 還有把「攻」翻成「攻擊」...... 如果DVD翻成這樣的話,誰敢買啊= =||||| -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.12.131
imuniverse:「攻」翻成「攻擊」 這樣會不會太激烈@@ 01/17 21:08
baroquekei:直翻[攻]會教壞很多小孩吧XD 不過我還是喜歡對的翻譯 01/17 21:50
okeydokey:我想就算翻成攻 看得懂的不見得很多人XD 01/17 22:14
yshinri:漫畫好像也是類似這樣的翻法... 01/17 23:58
asami:其實很多點都怪怪的耶 不過不太影響整體的話 至於那個攻~~ 01/19 18:12
asami:有腐到的才會知道吧XD 01/19 18:12
Utena:光那個攻我就跟我媽解釋了三次她還是聽不懂...我就放棄了XD 01/23 22:09