→ caseypie:哇,原來這麼扯 02/20 14:08
→ caseypie:居然開頭用特斯拉然後可以鬼扯成零點能量 02/20 14:08
※ 編輯: nightkid 來自: 140.115.30.85 (02/20 14:16)
推 albert0208:專業打臉推 02/28 00:59
推 tp6g4:這名詞依稀在腦中打轉…根本是讀化學的人的惡夢之一… 02/28 03:54
推 C2C:關於你問我的,我想影片中提到的並不是你說的那種能源 03/08 22:40
我非常懷疑一件事情
如果他不是為了要用一些物理名詞以騙取你的信任的話
那為什麼他要在free-energy之前放了radiant energy, zero-point energy?
反正free-energy你都"覺得"他不是我在說的 是"物理名詞"了嘛
那就直說就好啦 為什麼要放這麼多物理名詞呢?
再來 我不知道你的英文怎麼樣
但是同樣是energy 可以同時被解釋成能源跟能量
"但是" 絕大部分為能量 通常要講能源 要強調他是"energy source"
能源 即為能量的源頭 與能量差別甚大
總之 反正你認為這不是我所想的那樣
那麼
→ nightkid:好啊 那你好好跟大家說說那是什麼啊 不要出一張嘴否定 03/09 09:33
請不要F&F喔>.^
--
I am the bone of my paper. Pen is my body, and ink is my blood.
I have finished over a thousand assignments.
Unknown to pass. Nor known to fail.
Have withstood pain to take many midterms.
Yet, those hands will never write anything.
So as I pray, Unlimited homeworks.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.30.85
推 tp6g4:solomonrobin:Gibbs free energy 我知道 03/09 17:02
→ tp6g4: :太陽能也是,你不相信嗎?? 03/09 17:02
→ p860916:也許問題只是英文的"自由"和"免費"都是同一個字? 03/09 19:14
→ caseypie:那也可以用上下文判斷出作者明顯胡扯 03/10 00:38