之前因為區公所說要推漢語拼音,拿高雄市當擋劍牌說是高雄也贊成,
所以我就寫了封信去抗議了一下。
後來高雄市政府研考會回信如下,這樣看來區公所又詐騙一次了。
偉浩先生您好:
謝謝您本年10月6日致本巿陳菊巿長信箱,陳巿長對您的建議十分重視,
經交由本會處理並答覆。
有關您來函建議本府不宜依中央採「漢語拼音」為英譯拼音系統一節,
本府甚表贊同。本府自民國92年起採「通用拼音」為英譯原則,已完成
本巿各項道路路街牌、風景區、古蹟指示、機關學校銜牌及大型門牌等
重要標示英譯名稱一致性的建置。
同時,鑒於本巿重要風景區或特色地區,各機關使用的英譯名稱並不一致,
易造成外籍人士的誤解,因此,我們也特別審定了「特色地區名稱英譯表」
(目前有241項),希望我們在講到「蓮池潭」或「城巿光廊」時,英譯的名
稱會是一樣的,我們才不會與外國朋友「雞同鴨講」。且將這個英譯表及路
街道名稱結合建罝「道路地名英譯查詢系統」
(http://www.kcg.gov.tw/asyn/asyn3.php)置於巿府網站首頁,供本府各機
關同仁及巿民朋友查詢。由此可見本府致力於英譯名稱一致性的努力與作法,
是長期穩健的施政作為。
況且,本巿明年即將辦理的世界運動會,將有來自99個國家,超過5000位外籍
選手、裁判來訪,已完成且一致的英譯標示,無法在短期內再任意變更,更無
法再次投入鉅額經費配合英譯系統的變動。
至於報載本府同意因觀光等理由支持採用「漢語拼音」的說法,與事實不符,
特再次澄清。也感謝您對本巿巿政發展的關心,若仍有相關意見,歡迎再次來函。
敬祝 身體健康 事業順利
高雄巿政府研考會主任委員 許立明 敬上
--
Say you need M$ with you here, beside you...
anywhere you go, let M$ go too -
, that's all I ask of you...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.20.47.64