早上去參加一場資安相關的研討會,英語發音但是備有同步口譯,
整場都很炫。
第一個是台灣人,TWCA(發憑證的那間)的,他會先用華語講一遍,
再用英語講一遍,這是什麼情況。
第二個是支那香港人,講了一堆有的沒有的說他們公司的產品多神,
這還算正常就是。
第三個是支那人,銀聯的,一個女生,聽起來像是讀稿機,最後
人家問她問題的時候居然用支那華語回答,果然演講時是在讀稿。
第四個又是台灣人,種花電的,講 NFC 相關,內容沒啥問題但是很
有趣的是主持的歪國人都用「鐘花 テレコム」念該公司名了,他自
己講反而是「蔥花 テレコム」,不過基於字面上就是印 Chunghwa
Telecom 了,要念蔥花我是沒太大意見啦。
主持的歪國人顯然是學過些基本的華語的,而且他的鐘花不是支那腔,
不過他顯然是看得懂匪拼,有可能是在台灣學華語的,但是就算這樣
支那人用匪拼寫的名字還是被亂念一通 (好啦,念 wen 都被念成 wayne)
是誰說用匪拼是拼給學過華語的歪國人看的啊?
是誰說用匪拼才能和國際接軌的啊?
--
Do you hear the people sing? Singing a song of Angry Birds.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.42.22