看板 pighead 關於我們 聯絡資訊
最近愈吵愈兇的建中英譯叫啥的問題 我是支持台灣華語羅馬拼音(THL)的,所以理論上建中應該是要寫作 Jianguo SH (和通用、漢語一樣) 但是這個議題我完全支持 Chienkuo SH 這個威妥瑪的名字。 因為班板叫 ck49th318 (誤) XD 真正的理由很簡單,因為所有地名的英譯,與其叫英譯, 不如說是英文名字,這個應該要貼進在地的使用方式才有意義, 並不是硬翻就算數的,脫離在地使用者的結果就是沒有人跟著用, 號稱統一音譯可以解決亂象實際上最後只會變成嘴砲。既然大家 對 建中 == ck 這個連結已經非常熟悉,動他就是很不智的行為。 至於成功高中要叫 chenggong 還是 chengkung? cg 好了反正他們不在乎 XD 我會推 THL 的目的,其實是要補足除了這些有歷史意義地名之外的其他 地名的英文名字,所以設計的時候,儘可能讓規則能和其他非 THL 音譯詞 和平共處,也因此像是遇到這種情況,不用說當然是威妥碼的 Chienkuo 最高啦。 -- Do you hear the people sing? Singing a song of Angry Birds. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.42.22