發信人maydark.bbs@micro.bio.ncue.edu.tw (二○八○法則),
看板poem
標 題Re: ing~
發信站吟風‧眺月‧擎天崗 (Thu Nov 10 13:27:29 2005)
轉信站ptt!ctu-reader!news.nctu!BBS of NCUE BioDept
※ 引述《dodogs.bbs@bbs.wretch.cc (漂流~)》之銘言:
> 我們都在ing
> 不停的遺失著過去
> 讓過去化作片段零星的過往回憶
> 我們一直ing
> 不斷的找尋著未來
> 讓未來成為完美無暇的夢想標的
> 時間拖著我們前進
> 過了河的卒子
> 停不下來的ing
> 有人享受著每一絲快樂的空氣
> 有人沉浸在每一個哀傷的情境
> 沒有對錯是非的爭議
> 只是我們都選擇了一個
> 有關活著的定義
> 我們在一片茫然的ing
> 試圖定位自己存在的價值和目的
> 努力的留下些許絢爛的軋跡
「我們都在淫…我們一直淫…停不下來的淫…我們在一片茫然的淫…」
我的天…
中英混雜得不夠巧妙
ing看似反而是最大的敗筆
建議你還是直接把「ing」改成「進行式」比較好
--
熱血沸騰的青春,綻露著前程似錦的微笑。
--
→↓ O
rigin:
彰化師大生物系˙吟風‧眺月‧擎天崗 micro.bio.ncue.edu.tw
↑← Au
thor:
maydark 從
140.127.82.189 發表
推 searenata:XD 11/10 13:40
推 erilinda: XD 11/10 13:52
推 fallcolor:唸硬也滿好笑的 11/10 17:11