看板 poem 關於我們 聯絡資訊
The Past -- Ha Jin I have supposed my past is part of myself. As my shadow appears whenever I'm in the sun the past cannot be thrown off and its weight must be borne, or I will become another man. But I saw someone wall his past into a garden whose produce is always in fashion. If you enter his property without permission he will welcome you with a watchdog or a gun. I saw someone set up his past as a harbor. Wherever it sails, his boat is safe-- if a storm comes, he can always head for home. His voyage is the adventure of a kite. I saw someone drop his past like trash. He buried it and shed it altogether. He has shown me that without the past one can also move ahead and get somewhere. Like a shroud my past surrounds me, but I will cut it and stitch it, to make good shoes with it, shoes that match my feet. 過往 我已經把過往當成我的一部分。 當我在陽光下我的影子必然縈繞、 如我的過往必然無法丟棄、 如它的重量我必然肩負-- 否則我不再是我。 但我見他的過往被修剪成整齊素美的花園, 擅入者以惡犬或槍口歡迎之。 我又見他的過往被築成碼頭。 當他遠航時,他的船總是安全的-- 就算風暴來襲,他會航向家園。 他的路途如是箏的旅程。 我見他的過往被丟棄、被燃燒、灰燼被灑落; 他說沒有過往的他可以繼續向前走。 而過往是我的壽衣, 我卻剪它織它而成為 一雙好鞋在足上。 (為求更精確傳達作者原意與兼顧中文性,略有調整譯後格式。) 原詩載於 The New England Review 1995年第17卷第一號 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.240.9
katemaomao: 09/03 18:09
jinds: 09/03 20:03
※ 編輯: percus 來自: 114.32.240.9 (09/03 22:52) ※ 編輯: percus 來自: 114.32.240.9 (09/03 22:53)
esed: 09/06 02:33
cybaw: 09/07 16:46