看板 poem 關於我們 聯絡資訊
〈Stop By Wood in a Snowy Evening 〉 Robert Frost作、徐芸書譯 19590520《民主評論》 這是誰的林木我想我知道。 在村中就有那人的家屋; 他卻不知道我在此駐足, 凝望著他被雪瀰漫的林木。 我的小馬一定覺得很奇怪, 不靠一個農家停了腳步, 只看見林木和一片冰湖, 在這一年中最昏暗的夕暮。 他把他的頸鈴一震, 問可是發生了什麼錯誤, 更沒有別的聲息,除了 微風吹著柔雪飛舞。 林木是可愛的,暗而幽深, 但我有約會還要趕赴 安息前我還要走多少哩路, 安息前我還要走多少哩路。 ※徐芸書,本名徐高阮(1914-1969),陳寅恪弟子,來台後任中研院近史所副研究員。 -- http://www.wretch.cc/blog/ashspoetry -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.241.171 ※ 編輯: monarch918 來自: 61.228.241.171 (03/27 11:48)
separately:高中英文課本有收錄此詩,讀了很震動 03/27 23:58
monarch918:強烈推薦它作殯葬處文宣XD 03/28 00:10
Bjiao:殯葬處文宣XD 03/28 00:32