看板 poem 關於我們 聯絡資訊
那河岸上的生人,就像河...以水繫住 你的名字。沒有什麼將把我帶回我和我的棕櫚樹間 自由的距離:無和平、卻也無戰無爭。沒有什麼 會將我題寫在聖經中。沒有什麼、 沒有什麼會在漲退的岸邊閃爍,在 底格里斯河和尼羅河之間 讓我下法老的戰車。沒有什麼 會暫時帶走我,或者讓我知道:沒有 承諾,也沒有鄉愁。那,我要怎麼做?沒被放逐的 我要怎麼做?不再有漫漫長夜 望著河水 以水 繫住 你的名字 沒有什麼會將我從夢裡的蝴蝶旁帶走 帶回現實:非大地,亦非火。那, 我要怎麼做,失去了撒馬爾罕城裡的玫瑰?我要 怎麼做,在唱詩班嘹亮吟誦著的廣場,伴著 月型的石子?我們這些搧風點火之人都 變成,像是朦朧的風中我們的家。我們 都變成朋友,伴著雲霧塵埃 所生的奇異之物;在能觸及的肅穆之外的 應許之地。那,我們要怎麼做...沒被 放逐的我們要怎麼做,不再有長夜 凝望著河水? 以水 繫住 你的名字... 除了你,沒有什麼留下來予我;也沒有什麼留下來予你 除了我--愛撫著愛人雙股的生人:噢, 陌生人啊!我們要怎麼做,伴著留下給我們的 寂靜,和著從傳說析出傳說的那場午睡? 沒有什麼會帶走我們:不是路,也不是家。 是那同始異末的路, 還是我們在夢中馬群裡尋到的雌馬 抑或是丘上的蒙古人,將我們賣到別處? 那,我們要怎麼做? 沒被 放逐的 我們要 怎麼做? -- 原詩名:Without Exile, Who Am I? 作者 :Mahmoud Darwish (馬哈茂德·達爾維什) 英譯 :Anton Shammas 本詩譯自英譯版。譯詩資歷尚淺,未及信、雅、達處請多見諒。 為求文字通順,些許僅以隻字片語組成的句子已調換順序。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.106.8