甚麼事都教我分心 ˙葉慈 翻譯:楊牧
甚麼事都教我分心不專詩藝:
從前為伊人的容顏,等而下之
就以為白癡治下的家國需要我;
現在再也沒有甚麼更須舉手之勞了
除了這嫻習的工作。年輕時
我從未認真注文聽完一首歌
除非吟唱者採取的曲調風格
力足以令人相信他樓上有一把利劍;
而現在但願,若是能照我初衷,
比一尾魚更冷,更啞,更聾。
--
All things can tempt me
All things can tempt me from this craft of verse:
One time it was a woman's face, or worse...
The seeming needs of my fool-driven land;
Now nothing but comes readier to the hand
Than this accustomed toil. When I was young,
I had not given a penny for a song
Did not the poet sing it with such airs
That one believed he has a sword upstairs;
Yet would be now, could I but have my wish,
Colder and dumber and deafer than a fish.
W.B. Yeats
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.211.70
※ 編輯: raysun 來自: 140.112.211.70 (12/03 02:46)
※ 編輯: raysun 來自: 140.112.211.70 (12/03 02:50)
推 jinds: 12/03 04:17
推 Belialdeng: 12/03 14:01
推 weissdu: 12/03 15:12
推 paihsinching: 12/03 23:59
※ 編輯: raysun 來自: 1.162.82.61 (11/22 01:36)