看板 poetry 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tophappiness (離苦得樂)》之銘言: : I saw the back of my mother's head : 請問有人看過這首詩嗎 : 網路上關於她的資料很少 : 如果了解的人可否說一下這首詩有什麼涵義嗎 謝謝!! 抱歉, 我沒有聽過她, 不過我好像找到了這首詩, 希望是你要的. 我還找到了一些隻字片語, 不過確定它的真實性或 來源. "十五歲的時候, 查出有遺傳性精神分裂, 2001 年 一月在大學的宿舍裡自殺." poem 2 I saw the back of my mother's head in front of me, but I couldn't see her walking away because the leaves were above me, spinning around like a cheap mobile She placed me in a pile of leaves, and left me there and took a walk Her legs were stalks extending from the ground They uprooted themselves, leaving behind a trail of torn soil The leaves broke inside my mouth, talking for me, crinkling like plastic, crying. I am lying down beneath my mother's desk, looking up at her knees It encloses me like a cave because her legs block the light Beyond the desktop she disappears but I hear her rhythmic typing and pretend that she is talking to me Candy Wei October 2000 -- ╭─────────────────────────╮ "To spell out the obvious is often to call it in question." -- Eric Hoffer ╰───────────◇ http://dale.rileks.com ◇╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.20.152