推 Chiwaku:這好像是 A. E. Houseman 的詩耶 140.119.199.139 10/24
推 littlelow:沒錯阿 我找到答案了 感謝熱心的版友 !! 61.230.92.172 10/25
推 dale:有人能夠提供全文嗎?@@" 218.166.87.118 10/26
在本板精華區找到的..........
When I was one-and-twenty
When I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
"Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free."
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
"The heart out of the bosom
Was never given in vain;
'Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue."
And I am two-and-twenty,
And oh, 'tis true, 'tis true.
Alfred Edward Housman
抱歉 我拼錯了
--
好後悔 好傷心 想重來 行不行
再一次 我就不會走向這樣的結局
好後悔 好傷心 誰把我 放回去
我願意 付出所有來換一個時光機
對不起 獨自回蕩在空氣 沒人聽
最後又是孤單到天明
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.139
※ 編輯: Chiwaku 來自: 140.119.199.139 (10/26 21:49)
推 dale:推板主耍笨,沒先看精華區 >/////< 218.166.89.35 10/27