看板 poetry 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ianjelly (切記:處世圓融)》之銘言: : 或者 詩的意涵已成為我們文化中的一部份 : 如看到夕陽時 一般人直覺馬上聯想到"夕陽無限好, 只是近黃昏"這句 妳說得很好,我同意。 在「詩,必須精簡」的前提下,讓簡短的辭彙聯繫到其它文學作品 是很重要的工具。最近在讀的書也提到: "You can hardly say 'incarnadine' without one or more of your auditors thinking of a particular line of verse." -- Ezra Pound, "ABC of Reading" 然後詩的解讀(解碼?!)也因此依讀者對文學的涉獵程度不同 而有許多層次。:) (雖然我仍然不能理解 Pound 到底是指 Macbeth 的海, 還是 Roethke 的鬼……>"<) -- ╭─────────────────────────╮ "There is no fate that cannot be surmounted by scorn." -- Albert Camus ╰──────────◇ http://dale.distract.org ◇╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.78.11