看板 poetry 關於我們 聯絡資訊
littlebinroy:dale要舉個例嗎?熊熊想不到:p 219.80.131.43 04/21
好的。不過這種和理論相關的東西我是極弱的, 有錯誤、不足的地方請多多指教。^^ 首先,我們可以來看看這個網站:http://infolipo.unige.ch/ambroise/ (把滑鼠移到 "net poetry" 上頭會出現 "magnetic poetry",然後可以 看一下作品集。)這個網站上的作品,有許多是沒辦法確定該怎麼閱讀的。 還有這個:http://www.cla.umn.edu/joglars/neologisms/scripts/ show_alpha_detail.php?id=768(http://tinyurl.com/b4qvo) 只有一個字的詩──看到這首突然想起 PowLluimniz 之前的作品, 《PHOTOGRAPHY》。*^^* 再來一首 visual poem:http://www.flickr.com/photos/84246939@N00/ 5244002/(http://tinyurl.com/dtwvn) 以 crossword puzzle 的方式表現出來的詩,也是讀不出來。 這個比較容易讀一點:http://www.nhi.clara.net/z56.htm 不過如果我們若無其事地忽略背景圖案,似乎就偏離原著很遠了, 然而要怎麼「讀」出背景圖案呢?^^;; 這裡還有一些:http://www.writing-world.com/poetry/visual.shtml 也是讀法無法確定的(不過有許多比之前的容易些)。 這裡也有:http://formattoso.sites.uol.com.br/pseudonym.htm 也有像這個很「過份」的:http://www.jaka.org/1998/aberration/ascii/ index.html(http://tinyurl.com/9qjjn) 擺明他的「作品」絕對不是作品。^^;;; 中文裡頭也有。想到夏宇的《失蹤的象》和《降靈會 III》── 後者我甚至沒辦法在電腦上打出任何一個字,更別說閱讀了。^^" -- ╭─────────────────────────╮ "To spell out the obvious is often to call it in question." -- Eric Hoffer ╰────────────◇ http://distract.org/ ◇╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.85.206
littlebinroy:看完之後我了解你喟嘆的原因了...(sigh) 218.165.247.99 04/21
Chiwaku:有法文耶....140.119.199.139 04/21
dale:我覺得我還沒成長就老了。 218.166.85.206 04/21
ianjelly:這就像欣賞畫一樣 有很多種 抽象畫跟工筆畫 140.119.137.42 04/21
ianjelly:欣賞角度不同...不過 看到你所看的作品 我當場똠 140.119.137.42 04/21
ianjelly:傻眼@@ 我想這有點太像popular art 個人願意看갠 140.119.137.42 04/21
ianjelly:看拓展視野 但不會想深入研究>< 140.119.137.42 04/21
dale:嗯,我平常看的作品比較保守,這些只是找來回答 218.166.85.206 04/21
dale:littlebinroy 板友的 ^^ 218.166.85.206 04/21