→ dale:只是想確認一下。:P 140.112.7.59 09/27 11:27
推 bernardily:沒錯,就是這個。感謝了 210.71.78.244 09/27 12:02
推 littlebinroy:哇哈哈!這是葉慈喔!不是雪萊 219.86.83.36 09/27 23:00
推 dale:12→4→25→1→12 218.166.83.118 09/28 00:09
推 dale:如果可以,Yeats 的詩盡量讀原文的吧,他的用 218.166.83.118 09/28 00:10
推 dale:字不會太難。^^ 218.166.83.118 09/28 00:10
推 pcchuckwu:的確...雖然濟慈全集頗大本的...140.112.211.137 09/28 00:36
推 Chiwaku:葉慈不是濟慈啦~時代有差耶140.119.199.139 09/28 16:42
推 dale:通常 Yeats 會翻成葉慈,Keats 會翻成濟慈 ^^ 218.166.83.118 09/28 20:47
推 pcchuckwu:呀呀......認錯認錯140.112.211.137 09/28 22:29
推 flying49:大經呀!我剛剛晃過來時內心正在念這首詩 220.141.70.223 10/10 18:23
→ flying49:然後 點進來就看到有人在問 220.141.70.223 10/10 18:23