看板 poetry 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dale (冰城城主)》之銘言: : ※ 引述《cuteoreo (lonely's)》之銘言: : : 那麼 我整理重翻一次是這樣嗎@@? : 嗯,我龜毛一點。 : : 美麗就像一朵花 : : 而它的美貌被皺摺吞滅 : 這裡是以描繪事實的語氣描述,所以「美麗」不是「像一朵花」── : 它就是花。 : 同理,這朵花會被皺摺吞滅,不需要再去解釋是美貌被吞滅。^^ : : 流星從空氣中落下 : 比較像隕落。 : : 皇后在年輕和恐懼中逝去 : : 灰塵矇蔽暸海倫的雙眼 : : 我生病 我死亡 : 「我病了,我即將死去。」 : 這裡的 "I must die" 不是指「我必須死亡」,而是「我即將死亡」, : 是種無助的必然性。 : : 而主 對我們施捨憐憫 : 比較像是:「主!請憐憫我們。」 : : 這樣子對嘛?應該有比第一次好吧@@ : : 我有融入感情的翻譯喔~ : : 請幫我指教修正喔 謝謝^^" : 不錯噢,加油呀。:) 那 再來一次好了>"< 對不起 第一次接觸詩比較笨"Orz 美麗 是一朵花 這朵花會被皺摺吞滅 流星從空氣中隕落 皇后在年輕和恐懼中逝去 灰塵矇蔽了海倫的雙眼 我並了 我即將死去 主!請憐憫我們 (其實這句很想寫成 啊!主 請憐憫我們) 這樣好像比較有唸詩的感覺 呵呵呵 不好意思喔 問到自己覺得好笨喔>"""< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.96.82
pcchuckwu:在此不得不承認英詩翻譯的難度...140.112.211.137 12/13 00:40
cuteoreo:超難的 要用力去體會詩的意境 難!! 59.120.96.82 12/13 00:42
dale:不會笨呀,不可以妄自菲薄喔。:) 218.166.80.157 12/13 00:52
cuteoreo:嗯嗯嗯>/ / /<板大人真好 謝謝你的鼓勵 59.120.96.82 12/13 00:53