看板 poetry 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《bucklee (alessio)》之銘言: : ※ 引述《angel0952 (resolute)》之銘言: : : 最近在查資料 上面解釋 verse 與 poetry 解釋的不清不楚 : : 就說聖經是屬於verse 然後沒了 : : verse的字是不是比較多阿? : : 麻煩請各位英詩達人可以幫小妹解決這個小小問題 : : 感激不盡 > < : 假借Longman 的英解 verse : a set of lines that forms one part of a song, poem, or a book such as the : Bible or the Koran : 也就是中文的「韻文」的統稱,詩是其中的一種。 聖經中的verse一般中譯為「節」,如 "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." (John 1:1) 中的 1:1 會說成 chapter one verse one,「第一章第一節」。 我很好奇這樣的文字算不算是「韻文」?(when it is definitely "verse"?) 如果不算,又為何會用verse這個字來稱呼它呢? 希望有達人可以解惑! 當時希臘文應該是 "En arche en ho Logos, kai o Logos en pros ton Theon, kai Theos en ho Logos." (第二節是 "hoytos en en arche pros ton Theon",似乎並不押韻。) : poetry : poems in general, or the art of writing them : 僅指詩此項文類的作品。 : 希望可以幫助你。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.200.139
julians:古希臘的詩歌記得是壓頭韻為主 140.122.239.21 10/18 23:16
Chiwaku:押到140.119.200.139 10/19 01:12
Chiwaku:這麼一說我有印象了 不過聖經好像還是沒140.119.200.139 10/19 01:12
Chiwaku:押到140.119.200.139 10/19 01:12