看板 poetry 關於我們 聯絡資訊
我現在不是以板主權威性的身分回應,純粹是分享我個人的看法/ ※ 引述《terencechou》之銘言: : 我只是個英詩門外漢,偶然因為朋友的關係而接觸這個地方 : 會寫這篇純粹是想建議,希望能讓這個板更加吸引同好的參與. : 熱情,除了分享自己的創作外;能夠,也需要在多個方面表現出來, : 對這個板才是最有益處. 例如,給其他人回應鼓勵,建議,或是評論. 我同意你的觀點,這個板開放大家分享作品, 正是希望在交流中獲取到生命裡最美最真的精魂。 我很願意看到更多角度、更多面向的各種發言。 : EddyGuitar 的創作努力與天才是早已受到認同的,只是他/她的衝勁 : 與文思泉湧幾乎快把這個看板改名為 EddyGuitarpoetry :p : maffleckfan 可能誤會我的意思了(還是我用字錯誤??) 這一點的話,我並不覺得EddyGuitar寫得太多,也不覺得本板已個人板化。 而是這個板鼓勵、建議、評論的成分不夠,新作發表還不夠踴躍, 間接使得作品份量充足的EddyGuitar看似發表「太多」。 我覺得這個焦點有澄清的必要。 : 不過,如果這篇回應會讓想要分享創作的朋友們躊躇猶豫的話 : 板主可以刪除. 或者,如果過幾天還是沒有人發表創作,我會刪掉這篇. 我不會刪除本篇。 : Best, : Terence : With due respect, allow me to be a barbarian. It is great to share : the best things we have; however, is that too with the rest we have? : The stars are most remembered at their best shining attire, not when : they are dim and clouded. : Poetry is larger than rhyme. And a forum should not be personalized. : Nevertheless, I admire EddyGuitar's love for poetry and this place. : And I hope everyone visiting this place will be brave enough to : comment, reply, and contribute. Whitman is the spokesperson for you. : Best, : Terence Best, Chiwaku -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.200.139
terencechou:I see. Thanks for your reply. 220.134.6.93 03/13 18:07
pcchuckwu:各位要加油啊!140.112.211.137 03/13 19:29