看板 poetry 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《APPLE0923 (我要唸東吳!)》之銘言: : 剛剛讀到Spenser的仙后 : 裡面有一段話 : A clear,pleasant stream may be dangerous to drink from becasue to do so : produces loss of strength. : 我不大懂 : 可否把意思跟我說一下 : thanks 這就是 Book I 主人翁 Redcrosse Knight 在 Canto 7 誤飲的泉水。 成因是這泉水的 nymph 在其他人打獵時獨自休息,得罪 Phoebe (Diana): Thenceforth her waters wexed dull and slow, And all that drinke thereof, do faint and feeble grow. - FQ I.7.5 (Hamilton) Redcrosse Knight 飲後不久就遭遇到巨人 Orgoglio ("An hideous Geaunt", 8),全身 無力,只有束手就擒,給抓走監禁於一城堡中。 把他救出來的人就是 Prince Arthure. 這句話的意思,以整本仙后來看,也就是說,許多夢幻、令人鬆弛的的場景可能也常常 危機四伏、大意不得。這部羅曼史詩的諸多細節絕也不單純,值得探討。 這樣有概念了嗎? -- 請聽史前第一位去死團團員的怒吼: "Sight hateful, sight tormenting! thus these two Imparadis't in one anothers arms The happier Eden, shall enjoy thir fill Of bliss on bliss, while I to Hell am thrust, Where neither joy nor love, but fierce desire, ... - Paradise Lost, 4.505ff. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.48.67 ※ 編輯: Aegisth 來自: 203.70.48.67 (03/23 18:00)
EddyGuitar:superb! 140.122.218.77 03/23 19:29
※ 編輯: Aegisth 來自: 203.70.48.67 (03/23 23:51)
haluspud:了不起! 203.67.95.128 03/24 12:08
Chiwaku:C'est super ! 123.193.17.30 03/24 21:37
pcchuckwu:Prima!140.112.211.137 03/26 10:07