看板 poetry 關於我們 聯絡資訊
A northbound letter in a rainy night If you ask me when I will return, My dear gentleman, I am not sure. Now I am among the alps of Ba As autumn rain exceeds the pond's shores Alas, if someday we, by the westward window, Brighten the candle together with wick scissors, We will definitely chat about my rainy nights Among the alps of Ba for sure 我也來試譯看看^^; 君問歸期未有期 巴山夜雨漲秋池 何當共剪西窗燭 卻話巴山夜雨時 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.51.75.179 ※ 編輯: kamadevas 來自: 68.51.75.179 (03/04 02:21)
spacedunce5:共剪西窗燭是wick scissors嗎我中文不 61.228.83.210 03/04 18:43
spacedunce5:好? 61.228.83.210 03/04 18:43
kamadevas:應該講trim the candle wick,但我想強調 68.51.75.179 03/06 01:26
kamadevas:剪燭是為了把燭光弄亮以徹夜聊天 68.51.75.179 03/06 01:27
※ 編輯: kamadevas 來自: 68.51.75.179 (03/06 01:41) ※ 編輯: kamadevas 來自: 68.51.75.179 (03/06 01:41)
spacedunce5:感覺有點卡卡的,是voiceless stops 61.228.75.181 03/06 23:25
spacedunce5:用太多嗎? 61.228.75.181 03/06 23:26