推 frolicker:我覺得image最酷的地方就是 每個人看到111.243.212.236 06/13 22:27
→ frolicker:都會有不同的感受.不同的解釋,沒有標準111.243.212.236 06/13 22:27
→ frolicker:答案 這才是藝術啊!!! (突然冒出來推文)111.243.212.236 06/13 22:28
→ frolicker:文學中的image中文不是都翻成"意象"嗎? 111.243.214.73 06/13 22:43
推 yuuyh:覺得可以先想想到底想傳達甚麼,想到了再去 180.218.53.119 06/13 23:31
→ yuuyh:想如何處理image,有時需要focus,有時需要 180.218.53.119 06/13 23:31
→ yuuyh:給它一個trajectory... 180.218.53.119 06/13 23:32
→ yuuyh:有時我東西寫不出來,是因為根本搞不清楚自 180.218.53.119 06/13 23:32
→ yuuyh:己想講甚麼... 180.218.53.119 06/13 23:34
→ frolicker:我也認同作者本身需要先有自己的想法,再111.243.219.192 06/14 01:04
→ frolicker:將具體的想法轉變成images,這樣寫出來的111.243.219.192 06/14 01:05
→ frolicker:東西才會存在某種邏輯性供人想像與思考~111.243.219.192 06/14 01:06
→ frolicker:我真的看過作者沒有自己想法完全憑感覺111.243.219.192 06/14 01:06
→ frolicker:創作的意象詩,雖然算是這幾年還算有名的111.243.219.192 06/14 01:07
→ frolicker:新生代詩人寫的,但就真的完全沒有邏輯性111.243.219.192 06/14 01:07
→ frolicker:,這樣真的讓人完全不知道該如何解讀...111.243.219.192 06/14 01:08
→ spacedunce5:板標應該改成where poets never sleep 122.124.96.253 06/14 02:15
推 dale:無論就 imagism 的淵源或 Pound 所承接的東方111.250.203.233 06/14 07:05
推 dale:影響,幾乎可以直接挪用中文的脈絡譯作「象」111.250.203.233 06/14 07:06
推 dale:欸你們會覺得這個板的推文好短嗎?111.250.203.233 06/14 07:06
→ spacedunce5:會。XDDD 不過誘導使用回文會讓討論 140.112.7.214 06/14 09:31
→ spacedunce5:更明顯? 140.112.7.214 06/14 09:31
→ spacedunce5:回四樓(XD),imagery 才是意象吧? 140.112.7.214 06/14 09:32
推 dale:Let there be more spaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaace! 06/14 14:15
→ spacedunce5: dunce5 06/14 14:44
推 dale:GJ 06/14 15:07
→ hecati:樓上兩位...已經玩起來了 XDD 06/14 16:08
→ spacedunce5:話說新板標讚! 06/16 13:14
推 Chiwaku:是只有我六根不淨嗎 06/16 15:03
推 dale:嘖嘖! 06/20 09:51
推 julians:意象一字未必只能用於翻譯imagery;imagism也會翻做意象主 06/23 23:44
→ julians:義 06/23 23:44
推 julians:image翻成意象也未必就錯;image其實就有"意念"跟"形象" 06/23 23:53
→ julians:的意義,image指是人的心靈對於外在世界知覺所構成的心靈 06/23 23:54
→ julians:圖像(Bild),而此一圖像已經透過文化符碼仲介,已經有 06/23 23:56
→ julians:代表(Vorstellung)的作用。我同意dale用"象"來翻譯,不過 06/23 23:57
→ julians:我認為說形象或意象也並非不對,形與意(念,非意義,雖然 06/23 23:58
→ julians:有關),是一種心靈對於外在世界的成像(Bild-ung)。 06/23 23:59
→ julians:至於所謂的"想像",其實也是成像的一種,德文的想像做 06/24 00:00
→ spacedunce5:代表什麼? 06/24 00:01
→ julians:Einbildung=就是構成一個影像的意思;換句話說,所謂的想 06/24 00:01
→ julians:像是image的範疇,而這才是拉岡用imaginary的意義,Spino- 06/24 00:01
→ julians:za在解想像,也不是把想像當作是純然的無中生有或幻想, 06/24 00:01
→ julians:而是把他看做成象/像來解 06/24 00:02
→ julians:補充: Bild可以是image也是form,所以image其實某種程度上 06/24 00:07
→ julians:是認識外在世界的"形式", Bildung/formation就是"form"- 06/24 00:07
→ julians:ation, 是形象構成; 而想像(Einbildung),對於康德而言 06/24 00:08
→ julians:則是我們能區分物體不同的重要關鍵。當我能說A不是B,是 06/24 00:09
→ julians:因為我可以區分A跟B之間的界線(就form/image而言): 06/24 00:09
→ julians:不過,當然,這個區分是在心靈對於外在世界所產生的圖像 06/24 00:10
→ julians:經驗主義會說這是外在世界烙印在我腦海中的影像,康德則把 06/24 00:10
→ julians:這個當作人的faculty 06/24 00:10
→ spacedunce5:所以我想問Vorstellung是代表作者想由意象表達的,還 06/24 00:19
→ spacedunce5:是讀者藉由意象所看到的,還是被看到的未必是與兩者一 06/24 00:20
→ spacedunce5:致的社會符碼建構物? 06/24 00:20
推 julians:這都有可能,作者在寫詩心中所浮現的image是一個,讀者讀 06/24 00:28
→ julians:到可能是另外一個,但是這個作者心中浮現跟透過文字想要 06/24 00:29
→ julians:捕捉的形象也可能為讀者所接收--因為兩者之間可能有共通 06/24 00:29
→ julians:符碼。前面講的image/imagination主要是的subject-world 06/24 00:30
→ julians:的問題,可是講到作者/讀者/作品則是另外一個層次的問題 06/24 00:30
→ spacedunce5:我一直都在討論後者的層次…… 06/24 00:36
推 julians:但這不衝突阿,後者基本上包含在前者之中 06/24 00:40
→ julians:我先討論的是image是什麼的問題,再來談到底是什麼讀者跟 06/24 00:41
→ julians:image之間的關係,跳過前者不論會"關係"這個東西談不清楚 06/24 00:41