作者kamadevas (蔗尾蜂房)
看板poetry
標題Re: [請益] 想請教一下這首詩,有兩行一直看不懂
時間Sat Nov 5 22:09:44 2011
※ 引述《QQXUP (QQXUP)》之銘言:
: "If I should learn, in some quite casual way"
: Edna St. Vincent Millay
: If I should learn, in some quite casual way,
: That you were gone, not to return again--
: Read from the back-page of a paper, say,
: Held by a neighbor in a subway train,
: How at the corner of this avenue 5
: And such a street (so are the papers filled)
: A hurrying man--who happened to be you--
: At noon to-day had happened to be killed,
: I should not cry aloud--I could not cry
: Aloud, or wring my hands in such a place-- 10
: I should but watch the station lights rush by
: With a more careful interest on my face,
: Or raise my eyes and read with greater care
: Where to store furs and how to treat the hair.
去掉旁枝的敘述,這個句子的主幹大概是這樣:
If I should learn that you were gone and how a man happened to be you had
happen to be killed, I should not cry aloud, I should but watch the station
lights and read where to store furs and how to treat the hair.
: 前面我的理解是---
: 在地下鐵的列車上隔壁的人在看報紙
: 他碰巧從報紙的背版看到"他"死了
: 但第五、六行一直看不太懂是什麼意思
: 是否有人願意為我解釋一下?
: 感謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 98.206.162.66
推 spacedunce5:這就是為什麼我一直強調一般英詩要合文法!!! 11/05 23:24
推 Tabrith:這種有奇妙斷句的詩我都好難看懂XD 11/05 23:40
推 QQXUP:感謝你的回覆~ 不過我主要是卡在"How at the corner of this 11/05 23:48
→ QQXUP:avenue/And such a street (so are the papers filled)"這兩 11/05 23:49
→ QQXUP:句,不太懂這兩句是在描述什麼。這兩句前後字面上的意思大概 11/05 23:50
→ QQXUP:知道她在說什麼 11/05 23:51
→ QQXUP:斷句很奇怪可能因為是十四行詩吧 11/05 23:57
推 dale:五到八行是假想的報紙內容(你是問這個嗎?) 11/06 00:47
推 QQXUP:原來是假想報紙的內容,那"(so are the papers filled)"是指? 11/06 01:50
推 spacedunce5:the papers are filled with this type of story 11/06 11:45