看板 poetry 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《QQXUP (QQXUP)》之銘言: : "If I should learn, in some quite casual way" : Edna St. Vincent Millay : If I should learn, in some quite casual way, : That you were gone, not to return again-- : Read from the back-page of a paper, say, : Held by a neighbor in a subway train, : How at the corner of this avenue 5 : And such a street (so are the papers filled) : A hurrying man--who happened to be you-- : At noon to-day had happened to be killed, : I should not cry aloud--I could not cry : Aloud, or wring my hands in such a place-- 10 : I should but watch the station lights rush by : With a more careful interest on my face, : Or raise my eyes and read with greater care : Where to store furs and how to treat the hair. 去掉旁枝的敘述,這個句子的主幹大概是這樣: If I should learn that you were gone and how a man happened to be you had happen to be killed, I should not cry aloud, I should but watch the station lights and read where to store furs and how to treat the hair. : 前面我的理解是--- : 在地下鐵的列車上隔壁的人在看報紙 : 他碰巧從報紙的背版看到"他"死了 : 但第五、六行一直看不太懂是什麼意思 : 是否有人願意為我解釋一下? : 感謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.206.162.66
spacedunce5:這就是為什麼我一直強調一般英詩要合文法!!! 11/05 23:24
Tabrith:這種有奇妙斷句的詩我都好難看懂XD 11/05 23:40
QQXUP:感謝你的回覆~ 不過我主要是卡在"How at the corner of this 11/05 23:48
QQXUP:avenue/And such a street (so are the papers filled)"這兩 11/05 23:49
QQXUP:句,不太懂這兩句是在描述什麼。這兩句前後字面上的意思大概 11/05 23:50
QQXUP:知道她在說什麼 11/05 23:51
QQXUP:斷句很奇怪可能因為是十四行詩吧 11/05 23:57
dale:五到八行是假想的報紙內容(你是問這個嗎?) 11/06 00:47
QQXUP:原來是假想報紙的內容,那"(so are the papers filled)"是指? 11/06 01:50
spacedunce5:the papers are filled with this type of story 11/06 11:45