看板 poetry 關於我們 聯絡資訊
沒記錯的話,Frost 說過這樣的話:"Poetry is what gets lost in translation." 如果想寫英文詩,就寫英文詩吧,不要先寫個中文「原文」再來翻譯。 不是說翻譯詩不好,但那完全是另一回事了。 還有,(──無論你認為詩該有的模樣是什麼,放下它)可以試著讀出想寫的句子, 站在鏡子前大聲讀出來,讀完了再寫下來,先練習掌握你的呼吸,控制思想和話語, 對你的英文詩和中文詩都有助益。 期待你下一個作品。 -- ╭─────────────────╮╭──────╮╭─╮ │ 世界正崩毀離析,時間正傾倒頹壞。 ├┴╮ ╭┴┤ │ ╰─┬───────────────╯ ├────┤ ╰┬╯ ╰─────────────────╯ ╰──╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.210.177
GETpoint:原來啊... 難怪很多時候寫完的時候讀起來既詭異又破碎 04/17 21:30
GETpoint:我得好好借版上的精華區和版友文章磨一磨 看會不會有改善 04/17 21:31
spacedunce5:推~話說看到控制思想和話語讓我嚇到了XD(最近看高行健 04/17 23:50
hecati:推英詩一定要念出來~ 04/18 14:54
dale:別磨了,快生出下一個作品就會改善了XD 04/19 11:19
GETpoint:我這個人靈感都要孵很久的說................( ′-`)y-~ 04/19 17:57