What You Shall Do
--Wang Fei-Xian, translated by Kama
You should extend your toes.
Let them walk and get lost
Walk and get lost, lost in a new grown
Wet grassland in the courtyard.
You should be grateful to ferns,
Gnashing the gaps of toes, the timid webbed toes.
You shall not walk among the waves,
You might as well go into those overlapping shadows, the breaches of the
slant sunshine,
Or settle down in the wet grassland at the end of a trail.
You should bind your soles
With yellow hollyhock’s down and dew,
Reverently and carefully.
You shall not go to a bleak river or crude wilderness.
Even the chapped crevices help vaporize your tears sooner,
They can do nothing not but cut the silence and sharpen it.
You shall exile your body.
Let it willfully walk and then get lost,
Walk and get lost, lost in the wet grassland,
Where a whole universe is silently concealed.
你應當
--王飛仙
你應當伸展你的腳趾
任他們迷走
迷走於 迷走於中庭新生的濕草地
你應當感謝羊齒
齧咬趾縫 膽怯的蹼膜
本不該在波間行走
索性便往那些重疊的影子底去
日光斜角的缺口
或者定居小徑盡頭的濕草地
你應當包裹你的腳底
以秋葵的絨毛與露水
虔誠而仔細
切忌莫向荒川惡野地
即便皸裂的縫隙可迅速蒸發眼淚
也不免切割靜寂更加尖銳
若迷走終豐盈短淺的夢境
你應當放逐你的身體
任他們迷走
迷走於 迷走於默藏宇宙的濕草地
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 98.206.162.66