作者IBIZA (溫一壺月光作酒)
看板politics
標題Re: 紐西蘭當局認安全值為5PPM
時間Thu Oct 2 09:54:47 2008
※ 引述《freeRD (正義無敵)》之銘言:
: 在你積極解釋NZFSA的新聞稿同時,我想一些資訊也是該讓大家參考:
這篇翻譯文, 從頭到尾可以說沒有一個地方翻對的
有的照自己的意思亂加名詞
有的搞錯單位連帶連整段的意思都弄錯
有的掐頭去尾, 結果文章變得不知所云不說, 翻譯者還故意往自己需要的方向去解釋
這種莫名其妙的翻譯
翻譯者若不是程度不好, 就是故意翻譯成這樣
: 轉載
: http://bhju555.spaces.live.com/blog/cns!5B10BDBACBD724E6!1438.entry
: 歐盟三聚氰氨標準的真相-作者: blackbox 20080929
: 歡迎完全不加引用隨意轉發轉貼。
: ==========================
: > 聯合報:三聚氰胺容許量》紐國5ppm 歐盟2.5ppm
: > http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080928/2/16p70.html
: > 歐盟和紐西蘭的食品安全官方網站﹐昨天都緊急貼出三聚氰胺容許量最新公告﹐
: > 其中歐盟將容許量訂為二點五ppm(百萬分之一濃度)﹐衛生署雖已初步掌握﹐
: > 但不敢告訴台灣民眾。
: > 而英國食品標準局的網站,這兩天也在網頁發布歐盟食品安全委員會有關三
: > 聚氰胺容許量,也是訂為二點五ppm,並指歐洲販售乳製品含三聚氰胺風險很低。
: 一〉根據紐西蘭政府網站,紐西蘭幼童單日危險量為 1 ppm:
: (我不瞭解是否會依產品而取不同檢驗標準?實施起來應該滿搞笑的)
: http://www.nzfsa.govt.nz/publications/media-releases/2008/26-sep-melamine-response-update.htm
: "However for starter infant formula, this level will be set to the current
: level of test detection of 1 ppm."
原文哪裡有 "單日危險量"?
翻譯可以這樣照自己意思加名詞進去的嗎?
如果是指前文的do not pose a risk to human health
那也不叫單日危險量, 而是 無健康風險量
這一段的翻譯應該是
然而對於幼兒奶粉, 此一檢測等級(無健康風險量)將被定為1ppm
: 二〉歐盟食品管理局網站公佈的TDI〈每人每日容忍量〉標準依然 0.5 ppm體重。請注意
: ,這是每人每日容忍量〈請見下面說明〉,不是產品容許含量上限:
: http://www.efsa.eu.int/EFSA/efsa_locale-1178620753812_1211902098433.htm
: "High levels of melamine can primarily affect the kidneys. EFSA applied the
: TDI of 0.5 mg/kg body weight for melamine in a specific case of contamination
: in 2007[3]."
: (mg/kg = ppm)
這個不但是亂翻譯, 根本是連單位都搞錯
這邊的
mg/kg body weight並不是ppm
這麼多天下來連這個都搞錯真是匪夷所思
0.5 mg/kg body weight 是指 每日每公斤體重容忍量, 乘上體重就是每天自己的容忍量
: 三〉英國食品標準局的網站,原文在:
: http://www.food.gov.uk/news/newsarchive/2008/sep/melamine
: 裏面的確提到,來自中國牛奶成份超過15%的產品必需受檢,三聚氰胺成份超過 2.5mg/kg
: 的產品必須被銷毀。
: "All products from China containing more than 15% milk as an ingredient, or
: products where the percentage of milk content cannot be established, will be
: subject to documentary, identity and physical checks, including laboratory
: analysis, to determine that any levels of melamine present in the product do
: not exceed 2.5 mg/kg. Those products with more than 2.5mg/kg will be
: destroyed."
: 可是,事情就這樣了嗎?請注意,後面都還有一段:
: "There has been a longstanding ban on the import of milk and other products
: of animal origin from China as controls on the food industry in China do not
: meet the very strict requirements set in the EU.
: 由於中國的食品工業不符合歐盟的規定, 所以來自中國的牛奶及動物製品已經長期被禁止
: 進口。
: 歐盟是全面禁止中國乳製品的。
這是半對
歐盟禁止中國製的牛奶和奶粉, 但是沒有禁止含乳製品
餅乾、蛋糕、糖果這類中國生產含乳製品在歐盟仍然是允許進口販賣
其中包括這次確定出問題, 目前已招回的大白兔奶糖
歐盟這則規定所指的含牛奶成分15%以上產品
指的正是這些含乳製品
: 歐盟網站上的容許值只是說,在這樣〈不知危害有多大〉的危機發生之下,你吃多少大概
: 不會立刻死,可是長期危害還是不清楚。請見該文件中:
: [3] Because there is uncertainty with respect to the time scale for
: development of kidney damage, EFSA used the TDI of 0.5 mg/kg body weight
: which is protective for exposure over a lifetime in considering possible
: effects of exposure to melamine over a relatively short period, such as might
: occur with repeated consumption of melamine contaminated products
這邊的翻譯應該是
由於不確定腎臟損害隨時間發展的情況, EFSA使用的TDI 0.5mg/kg body weight是
考慮了 在較短時期暴露於三聚氰胺(例如重覆使用了含三聚氰胺產品), 對一生可
能產生的影響
簡單的講, 歐盟這則文件是說
在0.5mg/kg boyd weight的標準下, 短期接觸三聚氰胺, 對一生不會有影響
長期的話由於沒有明確的資料, 所以不能確定長期接觸對腎臟的傷害
至於短期是多短期, 文件中沒有提
: 此段為你引述新聞稿內容
: infant formula, the level remains set to the current level of test detection
: of 1 ppm. For foods in their final form, other than infant formula, this
: level is 2.5 ppm.
: This means that it has been considered that foods containing up to 5 ppm of
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: melamine do not pose a risk to human health. However, NZFSA has adopted a
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: (5ppm對於健康沒有風險)
: (我很敬佩,你的翻譯太厲害了)
: 而且強調,在不完全的數據下,歐盟是用最壞的〈高劑量〉情況,做最壞的推測
: 。歐盟食品管理局強調,目前並不知道這樣的三聚氰胺污染是否會在歐洲發生〈因為
: 中國乳製品在歐洲全面禁止〉。
: In the absence of available data for contaminated milk powder, EFSA also used
: the highest value of melamine, reported in Chinese infant formula as a basis
: for worst case scenarios. EFSA stressed that it is not known at the moment
: whether such theoretical high level exposure scenarios could occur in Europe.
這段是把歐盟講的話截斷了, 結果變得不知所謂...orz
這段整段是這樣
The Commission requested EFSA to focus its assessment on biscuits and
chocolate which contain milk powder as such products can be imported
from China. EFSA developed theoretical exposure scenarios based on
European consumption figures[4] of biscuits and chocolate. In the
absence of available data for contaminated milk powder, EFSA also
used the highest value of melamine, reported in Chinese infant formula
as a basis for worst case scenarios. EFSA stressed that it is not known
at the moment whether such theoretical high level exposure scenarios
could occur in Europe.
這段是說, 歐盟聯席會要求EFSA評估中國進口的含奶餅乾及巧克力, 所以EFSA以
目前中國最糟的情況中檢測出的最高劑量(附註裡頭說明是2500mg/kg), 建立了
理論暴露情境(theoretical exposure scenarios), 歐盟不確定這種最高級的暴
露情境是否會發生在歐洲
簡單的講, 這段和TDI或食物檢驗標準都沒有關係
純粹就是歐盟聯席會要求EFSA評估, 歐盟最壞的情況有可能是怎樣
所以EFSA就利用最壞的例子去建立了模型
: 衛生署的做法卻是去訂容許上限。
: 還有一個問題,歐盟既然已經禁止進口了,為什麼還要驗呢?
: 歐盟雖然已禁止中國乳製品,但是某些原產地不是中國的製品,仍有可能使用中國奶粉為
: 原料:假設非歐盟某國進口了中國奶粉製造餅乾等產品賣到歐盟,原產地會被標示為該國
: ,不受歐盟對中國奶製品的禁令,而成為把關上的漏洞。
: 歐盟的檢驗標準,是為了補這樣的安全漏洞,和台灣的情況完全不能相提並論,因為台灣
: 之前是允許中國奶製品直接進口的。
: 歐盟在採行了這兩個互相配套的措施後,市面上沒有中國的乳製品,對原料來自中國但在
: 其他國家加工生產的漏網之魚,會透過上述檢驗把風險降到最低。
這段完全是胡說八道, 歐盟並沒有完全禁止中國奶品進口
歐盟的公告很明確的說, 需要驗的是
"All products from China containing more than 15% milk as an ingredient
, or products where the percentage of milk content cannot be established"
所有來自中國牛奶含量超過15%的產品或者牛奶含量不明的產品
這邊的 containing more than 15% milk
指的主要就是之前那份公告說的含奶餅乾跟巧克力
並非本文宣稱的第三國使用中國原料製造的產品
目前歐盟對於第三國使用中國原料製造的產品仍未宣布強制檢驗
: ====================================
: 補充參考:
: 根據歐盟執委會〈European Commission〉發佈的新聞稿,歐盟食品管理局0.5ppm體重的
: 標準,是用來做風險評估,並且依此要求全部中國產品含百分之十五乳品成份強制受檢的
: 政策制定依據。 〈其實,在歐盟已全面禁止中國乳製品的前題下,受影響的風險已經很
: 低,再全面檢驗其他食品加工品,不僅不實際,也不可能,但為了保護歐洲公民的健康,
: 執委會仍然要求歐盟食品管理局做風險評估,並依此制定檢驗標準。〉
: 以上為轉載
: Fonterra Co-operative Group(恆天然)為紐西蘭國內最大的乳品公司。
: 2005年,恆天然收購了中國三鹿集團43%的股份。
: 我不知道基於何種理由來選擇解析進口國相關的新聞稿。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.248.192.82
※ 編輯: IBIZA 來自: 60.248.192.82 (10/02 10:00)
推 jeanvanjohn:硬是要把乳製品跟含乳製品混在一起, 203.203.28.46 10/02 14:21
→ jeanvanjohn:根本就是故意胡扯... 203.203.28.46 10/02 14:21