看板 politics 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《zickww (策蘭.晴明)》之銘言: : So this is my understanding of the system (這就是我對該制度的認識) : Those could be reserved for the time of war (那是僅能"保留”於"戰時") Those could be "ONLY"(僅能) reserved for "the time of war"(戰時) 如果沒有ONLY~則沒有強調『僅能』 could be是 can be更婉轉的說法 所以應該翻成 (那些可以被保留至戰時使用) 延伸意義為~ 『現在可以不必使用 戰爭時再來使用即可』 如果今天是用『Would be』翻起來會是 『那些會被保留至戰時使用』 則totally 否決了在災難時使用緊急命令了! 所以使用could be是指那個是選項 用would be是到了戰時那是會被做的一件事情 反而否決災難時的使用 但是用could be怎沒有否決戰時以外的時間去使用它! 馬英九所表達的在於 在此次風災中他不會使用它 而不是他不該使用它 單純就這點表達我個人看法 -- 如果你喜歡懷念[味全龍] 請光臨Dragons 如果你也是喜歡["洋基"] 請光臨NY-Yankees 如果你喜歡我的[文筆] 請光臨http://dreamyskyblue.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.59.160