: → IBIZA:on the basis of "the 1992 consensus," whi 114.32.53.187 01/23 16:05
: → IBIZA:which sees both sides recognize there is 114.32.53.187 01/23 16:05
: → IBIZA:only one China, but agree to differ on it 114.32.53.187 01/23 16:06
: → IBIZA:definition. 114.32.53.187 01/23 16:06
: → IBIZA:國台辦說一中各表沒共識, 但是沒有說一中不 114.32.53.187 01/23 16:06
: → IBIZA:能各表 114.32.53.187 01/23 16:06
: → IBIZA:胡錦濤說 agree to differ on it definition 114.32.53.187 01/23 16:07
: → IBIZA:胡錦濤說 一中定義台陸雙方不同 114.32.53.187 01/23 16:07
: → IBIZA:既然如此「一中就是中華民國」有何問題? 114.32.53.187 01/23 16:08
agree to differ on it definition
幸好有辜狗,
agree to differ 同意各自保留不同意見
另一翻譯網站
http://www.englishclub.com/ref/esl/Idioms/Quizzes/2/agree_
to_differ_agree_to_disagree_139.htm
agree to differ | agree to disagree
Meaning:
If two people agree to differ, or agree to disagree,
they accept that they have different opinions about
something and stop trying to change each other's opinion.
回到胡錦濤這句『agree to differ on it definition』
個人翻譯,胡錦濤這段話意思,兩岸堅持一個中國,但知道
彼此雙方對於一個中國的定義不同,同意各自有對『一個
中國』的內涵不同的意見,可以不去改變對方。
但記住,接受有不同,但不是同意各自可以去表述這個不同
『一個中國』。
相關證明資料:
http://www.gwytb.gov.cn:82/92/jegs0.asp?jegs_m_id=13
海協研究了海基會的第八案,認為這個方案表明瞭台灣當局
和海基會謀求統一、堅持一個中國原則的態度,雖然提出對
“一個中國”的涵義“認知各有不同”,但沒有具體論述台
灣方面的認知,而海協歷來主張在事務性商談中只要表明堅
持—個中國原則的態度,不討論一個中國的政治涵義,因此
可以考慮海基會的這一方案,並提出自己表述的方案,作為
達成堅持一個中國原則共識的基礎。
換句話說,大陸同意海基會提到的一個中國”的涵義“認知
各有不同”,但大陸主張的解決辦法是『不討論一個中國的
政治涵義』,而不是『一個中國內涵,各自表述』。
回到原點,胡錦濤所提的『agree to differ on it
definition』,與以往的大陸官方論述有何不同?同樣
是同意兩岸兩岸對一個中國的內涵定義有所不同,大陸
也沒從想過要改變台灣對一個中國的定義,而是要求台
灣,不要去談一個中國的內涵。
我上面講的很清楚,怕你沒看到,再重提,請你告訴我
們,國台辦所說的:『事實證明,雙方是就以各自口頭
表述的方式表明“海峽兩岸均堅持一個中國原則”的態
度達成共識,而不是就“一個中國”涵義“各自表述”
或“各說各話”達成共識.......』這段話,是何意思?
何謂『而不是就“一個中國”涵義“各自表述”或“各
說各話”達成共識』?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 175.180.223.34