※ 引述《KJupiter (啞巴)》之銘言:
: to d同學、g同學....
: 文章太長,有時會太亂,重新回到原點,
: 只問一個問題。
: 馬總統、蘇起等藍營所提,92共識是『一個中國,各自表述』,
: 翻成白話文,一個中國,各自表述就是『一個中國的內涵,兩岸
: 認知不同,兩岸各自表述其一個中國的內涵。』
: 換言之,92當年,馬總統認為兩岸有一個中國的內涵,兩岸可各
: 自表述的共識,即台灣表ROC,大陸表PRC。
: 這是我所理解『一個中國,各自表述』的意思。
: 這也是你們也認為『一個中國,各自表述』的意思嗎?
簡稱不談
內涵只有
"一個中國的內涵,兩岸認知不同,兩岸各自表述其一個中國的內涵"
不管再怎麼樣,當年的或者是以後的任何一個
中國當局都不會在共識上加上"ROC"這麼明確的字眼
該模糊的時候,就不應該明確
我方可以不介意加上"PRC"這麼明確的字眼
但中國,我個人想像不到有甚麼可能性他們會不介意
頂多就如字面說的
雙方都同意只有一個中國,但雙方對這一個中國,可以有不同的定義
我方可以說這一個中國是ROC,但這是我方的事
我方要對這一個中國做甚麼定義,中方不可能會追認
明確一點的話
雙方都承認(recognize)只有一個中國,但雙方同意(agree)
對這一個中國,可以有不同的定義
Chinese Mainland and Taiwan should restore consultation and talks
on the basis of 「the 1992 concensus」,which sees both sides recognize
there is only one China,but agree to differ on its definition
跟
雙方都承認(recognize)只有一個中國,但雙方同意(agree)
對這一個中國,可以有不同的定義
中方的中國是PRC,我方的中國是ROC
這兩段話的內涵,是有明確的差別的
差別在於
第一段
雙方可以有不同的定義,但是雙方不一定同意彼此的定義是對的
第二段
雙方可以有不同的定義,雙方同意彼此間不同的定義一是PRC一是ROC
該模糊的地方,模糊會比明確好
這就是外交
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.146.40.131
※ 編輯: downtoearth 來自: 61.146.40.131 (01/24 17:59)