看板 politics 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《JohnMash (Paul)》之銘言: : 台灣共識 中華民國簡稱民國 : 國民黨: 中華民國是主權獨立的國家 中華民國就是中國 : 台灣是中華民國的自由地區 : 民進黨: 中華民國是主權獨立的國家 中華人民共和國才是中國 : 台灣不是中國的一部分 : 乍看之下 兩者沒有共識 : 仔細看是有的 : 中華民國簡稱民國 贊成。 中華民國簡稱民國,英文即為「Minguo」。 世上只有中華民國稱為「Minguo」,故不會混淆。 世上有兩個國家稱為「民國」,另一個為大韓民國,不過該國不喜使用漢字, 且該國名稱為 Daehan Minguk,與中華民國不同。 ROC 仍可使用,一為意譯,一為音譯。 以下為我2008年一篇舊文當中的主張,舊文重貼以供參考。 論「中華民國」國號英譯應更改為Chinese Minguo 「顧僕尚有一重大意志,欲白於今日者,諸君知中華民國之意義乎?何以不曰 中華共和國,而必曰中華民國?此民字之意義,為僕研究十餘年而得之者。歐 美之共和國創建遠在吾國之前,二十世紀之國民,當含有創制之精神,不當自 謂能效法於十八、九世紀成法而引以為自足。共和政體為代議制政體,世界各 國隸於此旗幟之下者,如古希臘則有貴族奴隸之階級,直可稱為曰專制共和, 如美國則已有十四省樹直接民權之模,而瑞士則全乎直接民權制度也。吾人今 既易專制而成代議政體,然何可故步自封,始終落於人後。故今後國民,當奮 振全神於世界,發現一光芒萬丈之奇彩,俾更進而抵於直接民權之域。代議政 體旗幟之下,吾民所享者只是一種代議權耳。若底於直接民權之域,則有創制 權、廢制權、退官權。但此種民權,不宜以廣漠之省境施行之,故當以縣為單 位,對地方財政完全由地方處理之,而分任中央之政費。其餘各種實業,則懲 美國托辣斯之弊,而歸諸中央。如是數年,必有一莊嚴燦爛之中華民國發現於 東大陸,駕諸世界共和國之上矣。」——孫文,1916年7月15日,在駐滬粵籍 議員歡迎會上演講《中華民國之意義》 我們現在所說的共和,是國體的一種,在孫文的時代常稱為「民主」,與君主 相對。孫文所說的「共和」,與美國《聯邦黨人文集》中的"republic"意義相 近,指的是代議政治,也就是間接民主。孫文在上面那段話當中解釋他為何將 國號命名為「中華民國」而非「中華共和國」的原因,是因為他認為直接民主 (創制權、複決權、罷免權)比間接民主(選舉權)更加先進。間接民主的國 家稱為「共和國」,直接民主的國家則稱為「民國」。民國是孫文的獨創,只 可惜他的直接民權理念,不只在中國未能實現,就算中華民國來台灣之後,到 今天仍未能實現。依照孫文的設計,公民投票(直接民權)應以縣為單位,但 我們還沒有舉辦過地方性公投。【按:文章寫於2008年,現已舉行過。】 中華民國現在的英譯Republic of China,其實並不準確符合孫文命名的本意。 以台灣目前的國際處境,我們應該思考幾個問題。一、是否承認中華人民共和 國。二、是否認知到中華人民共和國在國際間被承認為中國的地位。三、是否 要與中華人民共和國爭奪中國正統。四、是否堅持中華民國是主權獨立的國家, 與中華人民共和國互不隸屬。問題一、二我認為答案是「是」,沒有什麼好不 承認的,這只是回到客觀上的事實。三、我認為中華民國不應該再繼續爭正統, 既然世界上多數國家認為中國就是中華人民共和國,中華民國要逆向操作只會 吃力不討好。因此「訪華」就不必再說了,和對岸爭華,哪裡符合「外交休兵」 理念呢?中華民國可簡稱為民國,「訪民國」即可。四、當然要堅持,但往往 不是件容易事。 馬總統說「中華台北」是務實加入國際組織的最好名稱,我不認同。「奧會模 式」是我們的底線,但是它並不是一個好的名稱。我們的運動代表團到世界各 地比賽時,是代表中華民國、代表台灣,但不是代表台北。大會人員會說來自 台北,但是其實我們的運動員並不一定都來自台北。由於台北和香港、澳門都 是城市的名稱,我們的Chinese Taipei常常被矮化為「中國台北」,這樣一來 別人還以為我們的運動員是中華人民共和國代表。在一個中國的架構之下,台 灣與中國大陸都是地理名詞,並無國家主權意涵。因此我方在此架構下與對岸 交涉時,不宜自稱台灣,而應該自稱「民國」。雙方國號都有中華,而雙方的 差異,正在於一方是「共和國」,一方是「民國」。以國號相稱,這才是主權 平等的「國對國」、「政府對政府」。 中華民國憲法通篇都是中華民國,若更改國號,必定要修憲,但馬總統已說過 不修憲了。我們的憲法雖然寫明了國號,但是並沒有規定國號的英譯是什麼。 Republic of China這個英譯,很可能只是約定成俗而已。若修改英譯,不涉 及憲法層次,只要由行政院發佈法規命令即可。中華民國英譯更改為Chinese Minguo的優點如下:一、沒有相同的單字,較不易與People's Republic of China混淆。二、民國既是孫文的獨創,而非西方原本就有,音譯未嘗不可。 民國的拼音Minguo,漢語拼音與通用拼音拼法皆相同,不會有拼音爭議。三、 Minguo本身就是國家名稱,就算中華人民共和國耍小手段,翻譯成「中國民國」 ,亦不像城市名一樣會被矮化。 中華民國向來簡稱民國,而Chinese Minguo這個全稱亦可簡稱Minguo。民國在 世界上獨一無二,平時可直接稱Minguo,如同英語當中往往以United States 直稱美國,以United Kingdom直稱英國。U.S.與U.K.即「合眾國」及「聯合王 國」,Minguo這個稱呼的性質與上述慣稱相近。若有必要,可以加註括號的形 式出現,如:(Chinese) Minguo, Minguo (Taiwan)。 中華民國是當前台灣人民最有共識的國號,但是它目前的英譯Republic of China在國際間卻舉步維艱。馬英九總統與國民黨吳伯雄主席曾經提到過,他 們兩人都是孫中山信徒,筆者自高中時亦常以三民主義信徒自居。孫文認為二 十世紀之國民,不當以舊世紀成法為滿足,而自創「民國」一詞。僕竊仿效中 山先生,身為二十一世紀之人,不當以二十世紀舊譯為滿足,故自創"Minguo" 一譯。適宜否?留待公議。望馬總統能體念該黨總理創造「民國」一詞之苦心, 將民國理念發揚光大。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.179.34 ※ 編輯: dotZu 來自: 114.37.179.34 (09/20 19:05) ※ 編輯: dotZu 來自: 114.37.179.34 (09/20 19:07)
weller:別光說不練 183.16.207.134 09/20 20:37
accentuate:小弟有個疑問,就是福建省金門縣以及218.167.130.217 09/21 11:14
accentuate:福建省連江縣他們要算哪裡人QQ"218.167.130.217 09/21 11:14
accentuate:是中華民國自由地區的人?218.167.130.217 09/21 11:15
accentuate:還是廣義的台灣人?218.167.130.217 09/21 11:15
kuca:都是阿 分什麼分 163.29.35.145 09/21 11:52
kuca:原po自嗨 163.29.35.145 09/21 11:52
accentuate:對嘛,都吃不飽了還談「我」是哪裡人?218.167.130.217 09/21 19:32
accentuate:何必呢?218.167.130.217 09/21 19:33
dotZu:這裡是在講民國吧,和分哪邊人有關? 114.37.179.34 09/21 20:58