看板 politics 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《victor77 (bird)》之銘言: : ※ 引述《kevinjl (無神論者-無神得自由)》之銘言: : : 奇怪的是:沒有經過公投證明 : : 為什麼說得這麼理所當然? : : 以為中國擁有台灣地區主權,又是從何而來? : : 台灣主權未定論,丟哪去了? : : 如果依據國際慣例,台灣是美國的二戰佔領地 : : 比較符合國際法 : 從美、日等國與中國的建交公報中,都以各種形式承認(或認知、或了解到) : 台灣海峽兩岸只有一個中國,台灣與大陸都是中國的一部分, : 台灣與大陸的主權(治權可分治,主權不能分割)共同屬海峽兩岸所有的中國人, : 對此舉世幾無異議(包括聯合國2758號決議文)。 : 想要合法分割主權只有兩條路,中央允許獨立或地方發動獨立戰爭。 : 目前這兩件事在台灣都沒有發生,主權當然是仍屬於中國, : 只是爭議在誰可以合法代表中國而已。 : 即使中華民國本身跟建交國都認同兩岸的主權不可分割, : 台灣主權未定論在世界上沒有任何國家認同,這是政治現實也是法律現實。 : 所以中國以戰爭解決內部獨立問題,性質與美國南北戰爭並無不同。 『acknowledges』要隨中國翻譯成『承認』是你的自由。 不過你既然也知道有括弧中的意義,至少還知道英文是什麼。 淺談中美建交公報 的翻譯 施 燕 華★ http://www.haixiainfo.com.tw/SRM/168-5568.html ......刪........ 《上海公報》是這樣寫的:「美國認識到,在台灣海峽兩邊的所有中國人都認為只有一個 中國,台灣是中國的一部分。美國政府對這一立場不提出異議。」英文是:“The United States acknowledges that all Chinese on either side of the Taiwan Strait maintain there is but one China and that Taiwan is a part of China. The United States Government does not challenge that position.” 6年後《建交公報》的措詞是:“The Government of the United States of America acknowledges the Chinese position that there is but one China and Taiwan is partof China.”中譯文為:「美利堅合眾國承認中國的立場,即只有一個中 國,台灣是中國的一部分。」據說,談判《上海公報》時,幾位老翻譯曾為“ acknowledge”一字的中譯文絞盡腦汁,查了許多字典。鑒於當時美方對台灣的立場仍很 曖昧,而且“acknowledge”後是一個子句,從上下文看,譯成「認識到」是恰當的。《 建交公報》中的“acknowledge”應怎麼樣譯,當時頗費斟酌。 公報達成協定的當晚,部領導要我別回家,住在辦公室裏,萬一有事找起來方便。那 天半夜我巳睡著,突然被電話鈴警醒,主管美大司的章文晉副部長要我到他的辦公室去, 原來他對“acknowledge”應怎麼譯還有疑慮。章部長的英語水準很高,工作極端負責。 我們一起查了許多字典,Webster’s Ninth Collegiate Dictionary關於acknowledge 的條目既有「認識到」的意思,也有「承認」的解釋,Longman Active Study Dictionary ofEnglish對此字的解釋,第一條就是“to accept or recognize as”。“ acknowledge”後直接跟賓語,與跟一子句似有不同。前者更直接,更有「承認」和「接 受」的意思。取字典中“accept or recognize”的解釋也更符合我們的立場,所以章部 長最後親自敲定譯為「承認」。 ......刪..... -- 民主制度就是,精英者必須說服眾人聽他的意見。 集權制度就是,眾人不必思考,眾人只要聽他的。 笨蛋懶得思考,懶得分辨哪個精英說得比較有道理 所以往往喜歡集權制度。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.34.15
victor77:所以你想表達其實美國支持台灣主權未定? 140.127.80.94 02/15 10:02
tonyd:這篇的連結裡是在講 美國對台灣是中國的一 114.45.180.166 02/15 14:07
tonyd:部分不表示異議耶...那主權未定論要在哪獲得 114.45.180.166 02/15 14:08
tonyd:應證??你拿錯例子了吧XDDD 114.45.180.166 02/15 14:08
kevinjl:如果美國的意思是『承認』 他們何必討論? 111.252.79.99 02/15 19:13
kevinjl:舉這只是說明 中國為了中國的立場翻譯 111.252.79.99 02/15 19:13
kevinjl:如果台灣的主權已定,何必遮遮掩掩?不就 111.252.79.99 02/15 19:14
kevinjl:是未定, 所以必須靠翻譯來把美國的意思講 111.252.79.99 02/15 19:15
kevinjl:成自己想要的。 111.252.79.99 02/15 19:15
valepiy:所以這是解釋成自己想要的東西 也就是腦補 114.36.58.239 02/15 20:14
tonyd:這種硬凹 已經沒意義了 123.50.44.204 02/15 21:58
kevinjl:所以 美國承認台灣是中國的一部分? 111.252.79.99 02/16 10:04
victor77:在台灣民主化前、台灣地位未定 140.127.80.86 02/16 11:29
victor77:但中華民國已經隨著民主化 140.127.80.86 02/16 11:30
victor77:取得合法統治台灣的地位 140.127.80.86 02/16 11:31