推 dfish12:我雖然不是為了追進度 可是我還是看原文的 因為很多是翻 10/10 03:41
→ dfish12:譯所翻不出來的涵意 一翻之後就變樣了 ~"~ 10/10 03:43
→ vizcacha:+1 覺得語言在經過轉換時一定多少會失真.... 10/10 13:59
→ Beersheep:個人認為是文化差異,其他語言經過編譯之後會失去原來 10/10 15:38
→ Beersheep:的本質;但是,就語言來說,我認為中文已經是所有語言中 10/10 15:39
→ Beersheep:可以最精確地編譯其他語言的一種語言 10/10 15:39
推 wendy9159:同意樓上說的 , 中文真的比較可以精確的編譯其他語言 .. 10/10 21:16
推 Beersheep:讓我想到英文版的急急如律令翻成Do it immediately...XD 10/11 08:08
→ Beersheep:我在STAGE6還看到有人上傳德文板的少陰 10/11 08:09
推 Beersheep:剛剛看了德文的翻得還不錯w 不過就是少了中文的那點韻味 10/11 08:21
推 dfish12:Do it immediately...XDDDD 虛掉了啦~~~ 10/11 13:19