看板 sinica 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lorenzero (羅亮佐)》之銘言: : 版名sinica其實不太能表達中研院的意涵。 : 應該要說academia比較恰當。 : 當然要改的話這應該是站務問題吧我想。 : 對不起我認真了。 其實照字面意思 單單拉丁文academia或sinica都無法專指中研院 要合在一起才是中央研究院立基以來在國際上的名字 只是當做板名實在太長 所以當初就以網址和大家郵件的domain name為板名了 雖然sinica只是"中國的"的意思 看不出來到底是什麼單位 但畢竟是拉丁文 平常很少在其他地方使用 而英文和拉丁文同時都有academia這個字 意義略有不同 單獨使用容易混淆 因此把sinica當做中研院的簡單識別應該會比academia來得單純一點 個人猜測這也是當初domain name選擇sinica的原因吧 羅馬人叫中國Sino似乎是源自於古希臘文的Kina 但希臘人為何叫中國Kina就不得而知了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.42.22
Realthugz:秦 09/06 23:01
lorenzero:但academia才是主題才對 09/07 00:20
Realthugz:academia這個字超常用 完全不特指中研院 09/07 00:36
Epsilon:不過在台灣,說“研究院”的話,應該就是指中研院了,不至 09/07 13:40
Epsilon:於被誤認為是別的地方。但sinica也不至於被誤認,所以以 09/07 13:41
Epsilon:BBS上的辨視度來說,要講academy還是講sinica都可以。但如 09/07 13:42
Epsilon:果你是用英文跟來訪的外國學人講話,談到台灣的學術機構, 09/07 13:42
Epsilon:講academy他們可能知道你說的是中研院,講sinica他們大概 09/07 13:43
Epsilon:會覺得你講話很隨便,或者聽不懂。 09/07 13:43
Zing119:同意樓上 ptt用sinica比較明確.. 09/07 15:28
noonee:話說 真這麼計較幹嘛不乾脆叫簡稱 A.S. ? 09/07 16:37
masaomi:覺得sinica比較好..email也是sinica 09/07 20:49
lionelteng:專業推 09/08 03:16
captdavince:不覺得需要改..吃到飽版用eattodie也沒有什麼不好的.. 09/08 09:26