看板 stationery 關於我們 聯絡資訊
【2012.01.02 HOBO日每日一語】 ぼくがいつも大切にしてるのは、 新しい出会いとかいろんなものとの出会いに 先入観を入れないことなんです。 ——アンリ・ベグランさんが『「はだか」の作品』の中で 我一直以來都很重視的, 就是在新的邂逅時、遇見新的事物時, 不要放入自己先入為主的觀念。 ——安里.貝格朗先生於「『赤裸裸』的作品」訪談中所言 ※ 譯註: 1. 安里.貝格朗,義大利人皮革師,1101手帳近年來限定外皮的合作對象。 2. 這個系列,是安里、系井一起與日本土樂窯七代當家福森雅武先生,在「土樂」會面時所 進行的訪談。訪談過程中由安里的妻子ふみこ夫人當口譯,同時為安里構築店舖建築物的 三浦史朗也有參與。大家一起享用福森先生親手製作的料理,一邊輕鬆快樂地閒聊。 3. 訪談中,這一回的主題為「想要的東西與只有一點想要的東西之間的差異」。 原文: http://www.1101.com/hadakanosakuhin/2010-09-01.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.192.124.101
digicharat05:推不要放入自己先入為主的觀念!謝謝z大~ 01/02 13:50
jusuya:好喜歡今日這一句 01/02 13:50
Ask0613:推這一句!!! 譯註好貼心 謝謝Z大~~ 01/02 13:51
ryuhi:看到"人皮革師"讓我驚了一下XDDD 01/02 13:51
toonoisy:樓上斷句好糟糕...XD 01/02 14:08
peanuts8566:改成 義大利皮革師 或是 義大利人,皮革師 比較好XD 01/02 14:19
doramama:推"不要先入為主"~~ 01/02 14:34
tigerfat:推推 01/02 14:35
※ 我在修文時把逗號修掉了XDDDDDD 我自己都快笑翻了 ※ 編輯: zephyr0315 來自: 192.192.124.101 (01/02 14:38)
reiko10806:這句說得真好!感謝翻譯!!! 01/02 14:57
wsx7590:推~~謝謝翻譯 01/02 15:16
lifechanging:謝謝Z大翻譯!!推不要先入為主 01/02 15:49
lifechanging:譯註"想要的東西與只有一點想要的東西之間的差異" 01/02 15:49
lifechanging:也讓我陷入沉思了...XD 01/02 15:50
imari:推~開始使用1101了~想把每日一句的中文抄上去^^ 01/02 18:10
fannys23:看成「人皮革師」+1,以為是恐怖小說的主角 :P 01/02 20:46
ijum:推~謝謝翻譯:) 這句好喜愛! 01/02 23:08
Sano:感謝翻譯~~~ 01/02 23:09
ilovefall:感謝翻譯~~ :) 01/02 23:27
cojeans:哈哈~樓上R大XDDDDDDD 你好可愛:D 01/03 02:24
peanuts8566:已收錄精華區 z-6-2-7-1 01/03 13:56
cheermprink:這句好棒!!謝謝Z大~ 01/03 21:50