看板 stationery 關於我們 聯絡資訊
【2012.01.10 HOBO日每日一語】 あの大なわとびをくぐるとき、 「こうやってなわが来れば、こう」 なんて、頭で考えないでしょ? 間って、そういうものなんです。 (以下為原文中所有,手帳上沒有) 考えなくていい、それは、 自分が持ってるものだからね。 それを頭で考えて直そうとする人は、 おそらく向いてないんです。 だけど、人生は楽器ばっかりじゃない、 ほかのことだってあるんだからね。 ——小口けいさんが『出囃子を弾きたい』の中でー 在跳大跳繩的時候, 腦袋裡面根本不會思考著 「如果繩子這樣過來的話,就這麼做」之類的吧? 所謂的時機,就是這樣的東西。 (以下為原文中所有,手帳上沒有) 不用想太多,因為 那是自己本來就擁有的本能。 總是想要在腦中重新思考這件事的人, 恐怕是不適合(來彈樂器)的。 不過,人生並不是都只有樂器而已, 還是有很多其他各種面向(的事情可做)的。 ——小口けい女士於「想彈彈出囃子」訪談中所言 ※ 譯註: 1. 出囃子,日本傳統藝能表演中,彈奏樂器的樂師們會現身在觀眾面前的一種演奏方式。 2. 這篇訪問,其實是訪問者與日本三味線老師的對談。訪問者是一位叫做HUJIMOTO的女性, 她才剛學習三味線1年而已。訪談中,她與小口老師嘗試了一小段合奏,結束後, HUJIMOTO小姐覺得演奏時的相互配合(時機)很難,所以小口老師就對她講了一段話,也 就是今天的訪談內容。而小口老師的意思就是說,她認為樂器演奏是需要感性的,不能一 直想要用理性來衡量,若是事事都喜歡用理性衡量的人,那麼可能就不太適合彈樂器,而 是適合做其他的事情。像是貝多芬雖然晚年耳聾了,但是依然創造出第九號交響曲,小口 老師覺得這就是一種音樂本來就留存在貝多芬體內的感性表現。 原文: http://www.1101.com/debayashi/2010-05-13.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.81.11.244
peanuts8566:已收錄至精華區 01/10 17:57
bizzz5171:謝謝超用心的翻譯^^ 01/10 18:06
※ 譯文有誤,做了修改。 ※ 編輯: zephyr0315 來自: 111.81.11.244 (01/10 18:11)
peanuts8566:已重心收錄 XD 01/10 18:16
peanuts8566: 新 (忘了挑字) 01/10 18:17
archaeora:辛苦了! 01/10 20:29
lifechanging:最近的每日一句對我都好有啟發! 謝謝z大!! 01/10 20:43
KeiB:謝謝翻譯,不用想太多-->超適合用在敗家的話XDD 01/11 00:05
kitty880115:推K大 哈哈但是莫名勵志 謝謝翻譯 :") 01/11 00:16
Desoleil:感謝原po每天辛苦的翻譯 :) 謝謝您~ 01/11 00:55
orangelin:超辛苦的~ 翻譯就算了~ 還要找原文~ 還搜尋WIKI 超有心! 01/11 09:12
whlanita:感謝原po :) 01/11 20:16
zzaacc:謝謝z大!! 01/11 21:54
Anael:辛苦你了!!! 又學到新的東西了! 01/17 01:27