看板 stationery 關於我們 聯絡資訊
【ほぼ手帳日文ver.每日一句翻譯2013.02.04】 人が生きることというのは、 抽象的な言葉の中にあるんじゃなくて、 その日に何を食べて、何を見て、 何を考えて、どういう仕事をして、 その仕事というのは具体的にこまかくどういうことで、 いくらぐらいお金をもらえて、 何時に帰ってきてどういう生活をしてるのか、 ということの中にあるような気がしたんです。 それから自分は、人の日常の具体性に 関心を持つようになりました。 ——大野更紗さんが『健全な好奇心は病に負けない。』の中で 「人活著」這件事情, 並不只是一個存在於抽象語言中的詞彙而已; 每天吃什麼、看到什麼、想些什麼、做著什麼樣的工作, 這個工作具體細節而言到底是怎麼回事、可以從中獲取多少金錢, 幾點能夠回到家、過著什麼樣的生活, 我總覺得所謂的活著,應該是存在於這些地方的。 漸漸地,我開始對於「人的日常」的具體方面開始產生了興趣。 ——大野更紗小姐在『健全的好奇心不會輸給病魔。』訪談中所言 【譯註】 1. 大野更紗(おおの さらさ),1984年生於日本福島縣。近年來相當關心緬甸民主化運動 及人權問題等議題,埋首於相關的研究中,並參與各種NGO(非政府組織)活動。 2008年罹患自身免疫系統疾病。與病魔奮鬥的同時,寫了一本名為「困ってるひと(困擾 的人)」的書。時至訪談當時的2011年底,已創造15萬本的銷量。 2. zephyr0315: 所以大野小姐就決定去泰國、緬甸做田野調查(field work)了! 我覺得生命的價值,也確實就在於這裡。:) 原文 http://www.1101.com/komatteruhito/2011-12-02.html blog http://zephyr0315.blog125.fc2.com/blog-entry-223.html -- 補翻譯的開工日到了 很抱歉讓大家久等了(鞠躬) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.209.144.57 zephyr0315:轉錄至看板 NIHONGO 02/05 00:29
redbo:謝謝z大辛苦的分享^^ 02/05 00:42
cat0708:推推 辛苦了:D 02/05 08:22
peggy4777:很棒的一句話,感謝翻譯以及分享 02/05 11:21