看板 study 關於我們 聯絡資訊
個人有個習慣,看外國影集,會試著"聽"單字 有一次看當年一部熱門影集(重播) 聽到片中一個醫生講了一個病名 叫做leukemia(白血病) 那時還不知道這個病的中文名稱 當下超想知道,就去拿字典出來查 咦?奇怪?我明明聽他念[lu]什麼的 為什麼我不管查[lu],[loo],[lo]... 都查不到?? 過沒幾個禮拜後才知道(抱歉,忘了是怎麼找到的了) 原來 leu- 也念做[lu],難怪我怎麼翻字典 都找不到,從此之後,這個字沒忘過... 這種"聽"來的單字,而且自己親手查字典 & 查不到的經驗 其實幫我記了好幾個單字 記不記得西恩潘 & 蜜雪兒菲佛演過一部 "I AM SAM"? 蜜雪兒菲佛在裡面講過一個字(其實應該算是一個詞啦) 她講得超慢超清楚,這個字叫作 "pro bono" 只要拼得不要差太遠,其實字典翻一翻,就可以查出來 這個聽來的單字的意思了... 電影片段在這裡: http://www.spike.com/player/?ifilmId=2416983 pro bono 留給你自己查囉.... ^O^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.146.145.72
shaneibalaja:聽醫學專有名詞不好學英文 因為唸法沒有規定統一XD 04/27 22:16
RHolowczak:那這樣美國醫生不就很難溝通嗎? -_-? 04/27 22:22
※ 編輯: RHolowczak 來自: 122.146.145.72 (04/27 22:23) ※ 編輯: RHolowczak 來自: 122.146.145.72 (04/27 22:24) ※ 編輯: RHolowczak 來自: 122.146.145.72 (04/27 22:25) ※ 編輯: RHolowczak 來自: 122.146.145.72 (04/27 22:26)
shaneibalaja:在醫院裡發音會差不多 因為醫學術語大多來自希臘語及 04/27 22:44
shaneibalaja:拉丁語 所以發音才沒有統一 不適用於學英文時的音標 04/27 22:45
RHolowczak:長見識了,感激不盡! ^_^ 04/27 22:47
cashko:推 04/27 22:59
pedroremorse:醫學單字算是英文中最難背的類型之一 不過還是有技巧 04/27 23:22
pedroremorse:一定要好好利用字根字首去拆解單字結構 因為如果不懂 04/27 23:22
pedroremorse:這個技巧 醫學單字絕對會背到崩潰也背不起來 = = 04/27 23:23
pedroremorse:所以醫學院常常會開門課在教學生如何對付醫學英文 04/27 23:24
daperrea:我跟同學討論都是亂唸一通,大家心裡有數就好XD" 04/28 04:42
daperrea:只是被老師聽到的話一定會被糾正,學校也有開相關的課來 04/28 04:42
daperrea:應對跟如何唸對音,因為有些名字實在頗長...bb 04/28 04:43
deathwomen:那你們會調字幕嗎,我如果沒有字幕就完全搞不懂耶 04/28 11:05