推 Vassago:同學說法沒錯,可行的辦法之一,用關鍵字來讀整篇文章 08/19 09:48
→ Vassago:讀英文慢可能是文章太難,選讀比自己程度高一點的文章就行 08/19 09:52
→ Vassago:我自己錯誤的解決方式是每一句卯起來翻譯…囧 08/19 09:53
→ Vassago:後來覺得太慢,每一段只用一句中文說明這段大意,稍有改善 08/19 09:55
推 acbwanatha:文法不行要看文法書。 08/20 09:49
→ acbwanatha:先看它的中文翻譯再來比較英文文章可以找出不懂的點在 08/20 09:50
→ acbwanatha:哪邊。 08/20 09:50
所以樓上是覺得我的問題是因為文法不好?
※ 編輯: New96 來自: 1.165.8.141 (08/21 10:28)
其實我現在的閱讀多是網上取材,VOA,或民視英語新聞之類,
所以沒有中譯,有時候讀出來的意思會和我猜測的意思完全相反,
就會非常困擾,因為前面的句子還算看得懂,便可預期接下來文章描述的走向,
但按文法單字讀出來的居然不一樣= =
※ 編輯: New96 來自: 1.165.8.141 (08/21 10:41)
推 acbwanatha:先找有中譯的如聯合報星期二的。 08/21 23:15
→ acbwanatha:直接看不行的話,先看中譯就懂得自已差在那邊。 08/21 23:15
→ honokas:多試著抓出句子的主詞跟動詞 08/24 01:23