看板 studyabroad 關於我們 聯絡資訊
目前在X進,剛出來一份RL,可是裡面好多文法錯誤... 一份250字左右的文件錯3個時態..... 我本來還想是不是譯者不清楚我是還在職或離職 可是文中時態的使用兩者都有..... 不知各位有代辦過的經驗或評價如何? 後來會自己再找外面的翻譯? 先感謝板有解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.208.16
ok59420:自己要找捷進 怪誰= = 這間版上不是有聊過是間大地雷 12/16 12:56
ok59420:精華區中有很多翻譯公司 去參考看看吧 你覺得代辦翻得不好 12/16 12:57
ok59420:就自己再多花一筆錢囉 小錢不要省 12/16 12:57
stefhorse:真的是大地雷 要argue 畢竟是付費的 要求重翻好多了 12/16 13:01
hotcoolrick:我是給"X人"辦的,跟你遇到一樣的問題,翻出來的CV/ 12/16 13:18
hotcoolrick:SOP都不能用。勸學弟妹們找國外的EDITOR,不要花錢找 12/16 13:20
hotcoolrick:罪受 12/16 13:20
cooljeff:自己辦然後再給國外editor修才是最好的 12/16 13:24
cooljeff:我覺得北車很多代辦都只是再靠他們的資料庫在賺錢... 12/16 13:25
DarkD:板友覺得我去ARGUE的態度要理直氣壯還是中正平和? 其實我PO 12/16 13:29
DarkD:文前就想要去質疑他們了,只是....現在錢付了,服務品質操他 12/16 13:30
DarkD:們,怕我吵一吵會給我亂用= =" 想說就平平的這樣跟他們談 12/16 13:31
其實還有很扯的是,工作職位明明有給他專有名詞,結果還是自己亂翻... 雖然怎麼說行文都比自己翻的順多了,但整個感覺就很隨便.... ※ 編輯: DarkD 來自: 114.32.208.16 (12/16 13:34)
ok59420:可以平和一點 但是你要很明白的說懷疑他們翻譯的能力 12/16 13:33
hotcoolrick:真的非常同意樓上。如果學弟妹對自己的申請有基本水準 12/16 13:33
ok59420:然後就說跟當初你繳費前說的不一樣吧拉吧拉 他們應該會重 12/16 13:33
ok59420:新幫你翻 除非他今天真的覺得少你一個客戶沒差 12/16 13:34
hotcoolrick:的要求,真的要試試自己來。(過來人血淋淋經驗QQ) 12/16 13:34
DarkD:我有試過自己翻,但給顧問看過,結論是很難擺脫Chinglish的 12/16 13:36
DarkD:問題,我自己也蠻認同這點的,所以就直接送翻了。 12/16 13:36
ok59420:你都不信任他們翻譯出來東西 你還拿給顧問看 找死阿你.... 12/16 13:37
DarkD:他們顧問跟翻譯應該是分開負責的 12/16 13:37
他們流程是: 先跟顧問來來回回擬各種文件的中文稿,最後定稿 然後才送內部的翻譯那邊去翻。 其實我覺得很鳥的是他們還有個精緻潤稿的服務,擺明是第一次會亂翻然後學生勢必 要送精緻潤稿的那種感覺.... ※ 編輯: DarkD 來自: 114.32.208.16 (12/16 13:40)
ok59420:站在顧問立場 一定挺他們自家的翻譯部門的.... 12/16 13:37
顧問部份....其實我覺得依開始也很瞎...他給我一些samples,然後我初稿都是照那些 samples的感覺去擬的。結果給他看他說: 很多點不行,要修。我說: 可是這些都參照 你給我的samples去寫的。他又說: 我覺得那些範例都寫的不好。我當下就OS: fxxk u~ 阿你範例給爽的就對了.....當然我是敢怒不敢言= =" 只是後來中間的詢問,我覺得他依些advice的確是還不錯拉.... ※ 編輯: DarkD 來自: 114.32.208.16 (12/16 13:47)
hotcoolrick:我相信顧問的經驗應該是豐富拉,但是真的不要期望英文 12/16 13:52
hotcoolrick:文程度會好到哪去... 12/16 13:52
ok59420:推樓上顧問有經驗跟英文好是兩回事 想問原PO怎麼被騙進去 12/16 14:24
ok59420:的 精華區中有很多版友不推 所以今天這情況其實是可以避免 12/16 14:25
DarkD:我以前爬過/代辦,這家沒有特別負評。而且我親人實驗室的同 12/16 14:38
DarkD:學說還OK,我比一比價就選這家了,其實之前瑕疵都在我容忍 12/16 14:39
DarkD:範圍內,只是這次感覺真的漫超過的...我昨天送件,今天出件 12/16 14:40
DarkD:然後品質又這樣...完全給人隨便敷衍的感覺= = 12/16 14:40
stefhorse:我去年用挺嚴厲的口吻耶 尤其又趕著交件 12/16 15:41
stefhorse:重點是翻的差到不行...有整段完全誤會我異思 12/16 15:42
stefhorse:我就跟他們說他們收這個錢結果東西是這樣能看嗎 12/16 15:42
stefhorse:後來就用翻得很爛的去edit...整篇都是紅的...超扯 12/16 15:43
stefhorse:我就跟他們說不要再用那個翻譯師了...砸自己招牌 12/16 15:44
DarkD:所以完全沒改進嘛.... 12/16 15:44
DarkD:剛剛跟顧問討論這篇翻譯,他也覺得傻眼..... 12/16 15:53
DarkD:所以s大後來翻的怎樣? 還是你也是無奈拿去外面翻了? 12/16 16:19
hochopin:還好我都請我美國朋友幫忙,免費!! Google dox超好用! 12/16 17:59
mikebbb: 代辦薪水很少 英文程度好的才不會去當代辦 12/16 21:19
stefhorse:就是argue完他就拿翻得很爛的請其他人edit 就還可接受 12/17 01:11
stefhorse:當初時間太趕也沒辦法先交了再說了! 12/17 01:12